Slovníček fráz

sk Čítať a písať   »   ad Еджэн ыкIи тхэн

6 [šesť]

Čítať a písať

Čítať a písať

6 [хы]

6 [hy]

Еджэн ыкIи тхэн

Edzhjen ykIi thjen

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina adygejčina Prehrať Viac
Čítam. С- с---э. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
S-e -e-zh-e. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Čítam písmeno. С- ---вэм (х-ары-ым- -ык-ед--. С_ б_____ (_________ с________ С- б-к-э- (-ь-р-ф-м- с-к-е-ж-. ------------------------------ Сэ буквэм (хьарыфым] сыкъеджэ. 0
S--------em (h--ryfym)-sy-ed-hj-. S__ b______ (_________ s_________ S-e b-k-j-m (-'-r-f-m- s-k-d-h-e- --------------------------------- Sje bukvjem (h'aryfym) sykedzhje.
Čítam slovo. С--г-щ--э- с--ъ--ж-. С_ г______ с________ С- г-щ-I-м с-к-е-ж-. -------------------- Сэ гущыIэм сыкъеджэ. 0
S-e-g-sh--I--- -yk--zh-e. S__ g_________ s_________ S-e g-s-h-I-e- s-k-d-h-e- ------------------------- Sje gushhyIjem sykedzhje.
Čítam vetu. Сэ ---ыI-у--г--м с--ъе-жэ. С_ г____________ с________ С- г-щ-I-у-ы-ъ-м с-к-е-ж-. -------------------------- Сэ гущыIэухыгъэм сыкъеджэ. 0
Sje g-s-hyIj---ygjem----edzhj-. S__ g_______________ s_________ S-e g-s-h-I-e-h-g-e- s-k-d-h-e- ------------------------------- Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
Čítam list. С--пис-м-- --дж-. С_ п______ с_____ С- п-с-м-м с-д-э- ----------------- Сэ письмэм седжэ. 0
S-e --s'mjem-s-dz--e. S__ p_______ s_______ S-e p-s-m-e- s-d-h-e- --------------------- Sje pis'mjem sedzhje.
Čítam knihu. С--т--лъ----едж-. С_ т______ с_____ С- т-ы-ъ-м с-д-э- ----------------- Сэ тхылъым седжэ. 0
Sj---h-ly- -e-z---. S__ t_____ s_______ S-e t-y-y- s-d-h-e- ------------------- Sje thylym sedzhje.
Čítam. Сэ се-ж-. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
Sj- --d--je. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Čítaš. О-уе--э. О у_____ О у-д-э- -------- О уеджэ. 0
O -edzhje. O u_______ O u-d-h-e- ---------- O uedzhje.
Číta. А- -х-ул---г-- е-ж-. А_ (__________ е____ А- (-ъ-л-ф-г-] е-ж-. -------------------- Ар (хъулъфыгъ] еджэ. 0
Ar (h-lfyg) edzhje. A_ (_______ e______ A- (-u-f-g- e-z-j-. ------------------- Ar (hulfyg) edzhje.
Píšem. Сэ-сэ--э. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
Sj----e----. S__ s_______ S-e s-e-h-e- ------------ Sje sjethje.
Píšem písmeno. С- ---вэ с--хы. С_ б____ с_____ С- б-к-э с-т-ы- --------------- Сэ буквэ сэтхы. 0
S---bukv-e--j--h-. S__ b_____ s______ S-e b-k-j- s-e-h-. ------------------ Sje bukvje sjethy.
Píšem slovo. С--г---I- -эт--. С_ г_____ с_____ С- г-щ-I- с-т-ы- ---------------- Сэ гущыIэ сэтхы. 0
S-- -ush-yI-e------y. S__ g________ s______ S-e g-s-h-I-e s-e-h-. --------------------- Sje gushhyIje sjethy.
Píšem vetu. С---ущ------г-э-с--хы. С_ г___________ с_____ С- г-щ-I-у-ы-ъ- с-т-ы- ---------------------- Сэ гущыIэухыгъэ сэтхы. 0
Sj----shhy----h---e-s---h-. S__ g______________ s______ S-e g-s-h-I-e-h-g-e s-e-h-. --------------------------- Sje gushhyIjeuhygje sjethy.
Píšem list. С---и--мэ--э-хы. С_ п_____ с_____ С- п-с-м- с-т-ы- ---------------- Сэ письмэ сэтхы. 0
S-e pis'-j----e-h-. S__ p______ s______ S-e p-s-m-e s-e-h-. ------------------- Sje pis'mje sjethy.
Píšem knihu. С- тх-лъ ---хы. С_ т____ с_____ С- т-ы-ъ с-т-ы- --------------- Сэ тхылъ сэтхы. 0
Sje th-l s--thy. S__ t___ s______ S-e t-y- s-e-h-. ---------------- Sje thyl sjethy.
Píšem. Сэ -эт--. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
S-e -j-t-je. S__ s_______ S-e s-e-h-e- ------------ Sje sjethje.
Píšeš. О-от--. О о____ О о-х-. ------- О отхэ. 0
O----j-. O o_____ O o-h-e- -------- O othje.
Píše. Ар ---улъ--гъ] матхэ. А_ (__________ м_____ А- (-ъ-л-ф-г-] м-т-э- --------------------- Ар (хъулъфыгъ] матхэ. 0
A- (---f-g)-m----e. A_ (_______ m______ A- (-u-f-g- m-t-j-. ------------------- Ar (hulfyg) mathje.

Internacionalizmy

Globalizácia nevynechala ani jazyky. Je to zrejmé z výrazného nárastu internacionalizmov. Internacionalizmy sú slová, ktoré sa vyskytujú vo viacerých jazykoch. Dané slová majú pritom rovnaký alebo podobný význam. Výslovnosť je často rovnaká. Aj ich pravopis je väčšinou podobný. Zaujímavé je rozširovanie internacionalizmov. Hranice pri ňom nehrajú rolu. Teda tie geografické. A najmä nie jazykové. Sú slová, ktorým rozumejú ľudia všade na svete. Dobrým príkladom je napríklad slovo hotel. To existuje snáď všade na svete. Mnoho internacionalizmov sa vyskytuje i vo vede. Aj technické pojmy sa rozširujú rýchlo a po celom svete. Staré internacionalizmy majú spoločné korene. Sú odvodené z rovnakého slova. Ich základ väčšinou tvorí vypožičané slovo. Znamená to, že slová sa jednoducho prevezmú do iného jazyka. Pri preberaní hrá dôležitú úlohu kultúrne prostredie. Každá civilizácia má svoje vlastné tradície. Nové pojmy sa preto neuchytia všade. O tom, ktoré slová sa prevezmú, rozhodujú kultúrne normy. Niektoré predmety nájdeme iba v určitých častiach krajiny. Iné predmety sa veľmi rýchlo rozšíria po celom svete. Len keď sa rozšíri predmet, rozšíri sa aj jej názov. To je práve na internacionalizmoch zaujímavé. Keď spoznáme jazyk, spoznáme vždy aj kultúru ....