Slovníček fráz

sk V banke   »   am በባንክ

60 [šesťdesiat]

V banke

V banke

60 [ስልሳ]

60 [silisa]

በባንክ

[bebaniki wisit’i]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina amharčina Prehrať Viac
Chcel by som si otvoriť účet. የ--ክ -ሳ- መ--- እ-ል-ለ-። የ--- ሂ-- መ--- እ------ የ-ን- ሂ-ብ መ-ፈ- እ-ል-ለ-። --------------------- የባንክ ሂሳብ መክፈት እፈልጋለው። 0
yeb-nik- --sab---e-if-ti-if-l-g-le--. y------- h----- m------- i----------- y-b-n-k- h-s-b- m-k-f-t- i-e-i-a-e-i- ------------------------------------- yebaniki hīsabi mekifeti ifeligalewi.
Tu je môj pas. ይሄ----ርቴ--ው። ይ- ፓ---- ነ-- ይ- ፓ-ፖ-ቴ ነ-። ------------ ይሄ ፓስፖርቴ ነው። 0
yihē-p-----r----ne--. y--- p--------- n---- y-h- p-s-p-r-t- n-w-. --------------------- yihē pasiporitē newi.
A tu je moja adresa. እና -ሄ አድ-ሻዬ -ው እ- ይ- አ---- ነ- እ- ይ- አ-ራ-ዬ ነ- -------------- እና ይሄ አድራሻዬ ነው 0
in- --hē -dir--h-y- -e-i i-- y--- ā--------- n--- i-a y-h- ā-i-a-h-y- n-w- ------------------------ ina yihē ādirashayē newi
Chcel by som na svoj účet vložiť peniaze. በሂሳ- ----ገነ-ብ-ማ-ገ-ት እፈልጋለ-። በ--- ው-- ገ--- ማ---- እ------ በ-ሳ- ው-ጥ ገ-ዘ- ማ-ገ-ት እ-ል-ለ-። --------------------------- በሂሳቤ ውስጥ ገነዘብ ማስገባት እፈልጋለው። 0
b-h-sa-ē w----’- g---ze-- -asi---ati --el-ga-e--. b------- w------ g------- m--------- i----------- b-h-s-b- w-s-t-i g-n-z-b- m-s-g-b-t- i-e-i-a-e-i- ------------------------------------------------- behīsabē wisit’i genezebi masigebati ifeligalewi.
Chcel by som zo svojho účtu vybrať peniaze. ከሂሳ---ስ----ዘብ-ማውጣት-እፈልጋለ-። ከ--- ው-- ገ--- ማ--- እ------ ከ-ሳ- ው-ጥ ገ-ዘ- ማ-ጣ- እ-ል-ለ-። -------------------------- ከሂሳቤ ውስጥ ገንዘብ ማውጣት እፈልጋለው። 0
k-hīsa-ē -----’--g--------ma-i--ati ---lig-l--i. k------- w------ g------- m-------- i----------- k-h-s-b- w-s-t-i g-n-z-b- m-w-t-a-i i-e-i-a-e-i- ------------------------------------------------ kehīsabē wisit’i genizebi mawit’ati ifeligalewi.
Chcel by som si vyzdvihnúť výpisy z účtu. የባን- -ሳ- --ር- ---ድ--ፈ-ጋለ-። የ--- ሂ-- ሪ--- መ--- እ------ የ-ን- ሂ-ብ ሪ-ር- መ-ሰ- እ-ል-ለ-። -------------------------- የባንክ ሂሳብ ሪፖርት መውሰድ እፈልጋለው። 0
y---n-k- h-sa-- ---or-t- -ew-sed--i----g-le-i. y------- h----- r------- m------- i----------- y-b-n-k- h-s-b- r-p-r-t- m-w-s-d- i-e-i-a-e-i- ---------------------------------------------- yebaniki hīsabi rīporiti mewisedi ifeligalewi.
Chcel by som vyplatiť cestovný šek. የመ---ኞች-ቼ---ወደ--ሬ -----መ-የር-እፈል---። የ------ ቼ-- ወ- ጥ- ገ--- መ--- እ------ የ-ን-ደ-ች ቼ-ን ወ- ጥ- ገ-ዘ- መ-የ- እ-ል-ለ-። ----------------------------------- የመንገደኞች ቼክን ወደ ጥሬ ገንዘብ መቀየር እፈልጋለው። 0
ye--niged-----h- ---k-ni-w--e --irē-ge--ze-i mek’e-----if-ligal--i. y--------------- c------ w--- t---- g------- m-------- i----------- y-m-n-g-d-n-o-h- c-ē-i-i w-d- t-i-ē g-n-z-b- m-k-e-e-i i-e-i-a-e-i- ------------------------------------------------------------------- yemenigedenyochi chēkini wede t’irē genizebi mek’eyeri ifeligalewi.
Aké veľké sú poplatky? ክፍያው ስ-ት--ው? ክ--- ስ-- ነ-- ክ-ያ- ስ-ት ነ-? ------------ ክፍያው ስንት ነው? 0
kif---w- s--iti ne--? k------- s----- n---- k-f-y-w- s-n-t- n-w-? --------------------- kifiyawi siniti newi?
Kde sa musím podpísať? የ- -ር--- መፈ-- -ለብኝ? የ- ጋ- ነ- መ--- ያ---- የ- ጋ- ነ- መ-ረ- ያ-ብ-? ------------------- የቱ ጋር ነው መፈረም ያለብኝ? 0
y-tu g-ri ne-i m--er-m----lebin--? y--- g--- n--- m------- y--------- y-t- g-r- n-w- m-f-r-m- y-l-b-n-i- ---------------------------------- yetu gari newi meferemi yalebinyi?
Očakávam prevod z Nemecka. ከጀ-----ተ-ከ--ነዘ--እየጠ-ኩኝ ነው። ከ---- የ--- ገ--- እ----- ነ-- ከ-ር-ን የ-ላ- ገ-ዘ- እ-ጠ-ኩ- ነ-። -------------------------- ከጀርመን የተላከ ገነዘብ እየጠበኩኝ ነው። 0
ke-e--meni---te---- g-n--e-i-i-et-eb------ ne-i. k--------- y------- g------- i------------ n---- k-j-r-m-n- y-t-l-k- g-n-z-b- i-e-’-b-k-n-i n-w-. ------------------------------------------------ kejerimeni yetelake genezebi iyet’ebekunyi newi.
Tu je číslo môjho účtu. የ-ሳ- ቁ-ሬ--- --። የ--- ቁ-- ይ- ነ-- የ-ሳ- ቁ-ሬ ይ- ነ-። --------------- የሂሳብ ቁጥሬ ይህ ነው። 0
ye---abi ----’--- -i-i-n---. y------- k------- y--- n---- y-h-s-b- k-u-’-r- y-h- n-w-. ---------------------------- yehīsabi k’ut’irē yihi newi.
Prišli už peniaze? ገንዘቡ-----? ገ--- ደ---- ገ-ዘ- ደ-ሷ-? ---------- ገንዘቡ ደርሷል? 0
g------- d--is---i? g------- d--------- g-n-z-b- d-r-s-a-i- ------------------- genizebu deriswali?
Chcel by som zameniť tieto peniaze. ገ-ዘ--መቀይ----ል--ው። ገ--- መ--- እ------ ገ-ዘ- መ-ይ- እ-ል-ለ-። ----------------- ገንዘብ መቀይር እፈልጋለው። 0
g--i-ebi-m----yi-- i-e-i--le-i. g------- m-------- i----------- g-n-z-b- m-k-e-i-i i-e-i-a-e-i- ------------------------------- genizebi mek’eyiri ifeligalewi.
Potrebujem americké doláre. የ-ሜሪ- ዶላ- -ስ--ገ-ል። የ---- ዶ-- ያ------- የ-ሜ-ካ ዶ-ር ያ-ፈ-ገ-ል- ------------------ የአሜሪካ ዶላር ያስፈልገኛል። 0
y-’ām--īka d-la-i --si--l--en-a-i. y--------- d----- y--------------- y-’-m-r-k- d-l-r- y-s-f-l-g-n-a-i- ---------------------------------- ye’āmērīka dolari yasifeligenyali.
Dajte mi prosím malé bankovky. እ-ክ--ዝር-ር -ስ--። እ--- ዝ--- ይ---- እ-ክ- ዝ-ዝ- ይ-ጡ-። --------------- እባክዎ ዝርዝር ይስጡኝ። 0
ib-k-w-----i-----yisi---nyi. i------ z------- y---------- i-a-i-o z-r-z-r- y-s-t-u-y-. ---------------------------- ibakiwo ziriziri yisit’unyi.
Je tu niekde bankomat? ገንዘ- ማ-ጫ ማሽን አ-? ገ--- ማ-- ማ-- አ-- ገ-ዘ- ማ-ጫ ማ-ን አ-? ---------------- ገንዘብ ማውጫ ማሽን አለ? 0
ge-ize-i ma-ic--a-m-s---i -le? g------- m------- m------ ā--- g-n-z-b- m-w-c-’- m-s-i-i ā-e- ------------------------------ genizebi mawich’a mashini āle?
Koľko peňazí môžem vybrať? ም--ያ----ንዘ-----ት ይቻላል? ም- ያ-- ገ--- ማ--- ይ---- ም- ያ-ል ገ-ዘ- ማ-ጣ- ይ-ላ-? ---------------------- ምን ያክል ገንዘብ ማውጣት ይቻላል? 0
m-ni yak--- gen--eb--ma-----ti -icha---i? m--- y----- g------- m-------- y--------- m-n- y-k-l- g-n-z-b- m-w-t-a-i y-c-a-a-i- ----------------------------------------- mini yakili genizebi mawit’ati yichalali?
Aké kreditné karty sa môžu používať? በም--አ--- የ--ክ ካ-ድ-መ----ይ-ላ-? በ-- አ--- የ--- ካ-- መ--- ይ---- በ-ን አ-ነ- የ-ን- ካ-ድ መ-ቀ- ይ-ላ-? ---------------------------- በምን አይነት የባንክ ካርድ መጠቀም ይቻላል? 0
b----i-ā--ne-- --ba-ik---ari-- m-t’ek’e-i -i--al---? b----- ā------ y------- k----- m--------- y--------- b-m-n- ā-i-e-i y-b-n-k- k-r-d- m-t-e-’-m- y-c-a-a-i- ---------------------------------------------------- bemini āyineti yebaniki karidi met’ek’emi yichalali?

Existuje univerzálna gramatika?

Keď sa učíme nejaký jazyk, učíme sa tiež jeho gramatiku. Keď sa deti učia svoj materinský jazyk, deje sa to celkom automaticky. Neuvedomujú si, že sa ich mozog učí mnohým pravidlám. Napriek tomu sa svoj materinský jazyk naučia od začiatku správne. Pretože existuje mnoho jazykov, existuje aj mnoho gramatických systémov. Existuje aj nejaká univerzálna gramatika? Vedci sa tým zaoberajú už dlhú dobu. Odpovedať na túto otázku by mohli poskytnúť nové štúdie. Vedci skúmajúci ľudský mozog urobili zaujímavý objav. Niekoľko ľudí sa muselo učiť gramatické pravidlá. Boli to študenti jazykových škôl. Učili sa japonsky alebo taliansky. Polovica týchto gramatických pravidiel bola úplne vymyslená. O tom však študenti nevedeli. Následne im boli prečítané rôzne vety. Študenti mali posúdiť, či sú tieto vety gramaticky správne. Pri tomto procese bol monitorovaný ich mozog. To znamená, že vedci merali aktivitu ich mozgu. Mohli tak sledovať, ako ich mozog na vety reaguje. A zdá sa, že náš mozog gramatiku rozoznáva! Pri spracovaní reči sú aktívne určité časti mozgu. Jednou z týchto oblastí je Brocovo centrum. Je umiestnené v ľavom čelnom laloku. Keď študenti narazili na skutočné gramatické pravidlá, bola táto oblasť veľmi aktívna. Aktivita naproti tomu značne klesla, keď im bola prezentovaná vymyslená gramatika. Je teda možné, že všetky gramatické systémy majú rovnaký základ. Všetky sa pravdepodobne riadia rovnakými pravidlami. A tieto pravidlá máme vrodené ...