Libri i frazës

sq Pije   »   cs Nápoje

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Pije

12 [dvanáct]

Nápoje

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Çekisht Luaj Më shumë
Unё pi çaj. P-ju č-j. P___ č___ P-j- č-j- --------- Piju čaj. 0
Unё pi kafe. P--- k-vu----afe. P___ k___ / k____ P-j- k-v- / k-f-. ----------------- Piju kávu / kafe. 0
Unё pi ujё mineral. P-ju---n-r----. P___ m_________ P-j- m-n-r-l-u- --------------- Piju minerálku. 0
A e pi çajin me limon? Pi-e----j - --trón-m? P____ č__ s c________ P-j-š č-j s c-t-ó-e-? --------------------- Piješ čaj s citrónem? 0
A e pi kafenё me sheqer? Pije--s---en---k--u? P____ s_______ k____ P-j-š s-a-e-o- k-v-? -------------------- Piješ slazenou kávu? 0
A e pi ujin me akull? P--e- v-du-s -e-e-? P____ v___ s l_____ P-j-š v-d- s l-d-m- ------------------- Piješ vodu s ledem? 0
Kёtu bёhet njё festë. Je------pá--y /-večír-k-/ m-j--n. J_ t___ p____ / v______ / m______ J- t-d- p-r-y / v-č-r-k / m-j-a-. --------------------------------- Je tady párty / večírek / mejdan. 0
Njerёzit pijnё shampanjё. P-j- ----a--a-s-é. P___ s_ š_________ P-j- s- š-m-a-s-é- ------------------ Pije se šampaňské. 0
Njerёzit pijnё verё dhe birrё. P-j- s- vín--a-p-v-. P___ s_ v___ a p____ P-j- s- v-n- a p-v-. -------------------- Pije se víno a pivo. 0
A pi alkool? Pij-- alk-hol? P____ a_______ P-j-š a-k-h-l- -------------- Piješ alkohol? 0
A pi uiski? P--e- ---s-y? P____ w______ P-j-š w-i-k-? ------------- Piješ whisky? 0
A pi kola me rum? P--eš----- s--u-em? P____ k___ s r_____ P-j-š k-l- s r-m-m- ------------------- Piješ kolu s rumem? 0
Shampanja nuk mё pёlqen. Š-m----ké--- nec-utná. Š________ m_ n________ Š-m-a-s-é m- n-c-u-n-. ---------------------- Šampaňské mi nechutná. 0
Vera nuk mё pёlqen. V-no m- nec--tná. V___ m_ n________ V-n- m- n-c-u-n-. ----------------- Víno mi nechutná. 0
Birra nuk mё pёlqen. P--o--- --ch---á. P___ m_ n________ P-v- m- n-c-u-n-. ----------------- Pivo mi nechutná. 0
Bebi do qumёsht. To dí-ě -- r--- -lé--. T_ d___ m_ r___ m_____ T- d-t- m- r-d- m-é-o- ---------------------- To dítě má rádo mléko. 0
Fёmija do kakao dhe lёng molle. To--ít---- --d---akao-a --bl--n- dž--. T_ d___ m_ r___ k____ a j_______ d____ T- d-t- m- r-d- k-k-o a j-b-e-n- d-u-. -------------------------------------- To dítě má rádo kakao a jablečný džus. 0
Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. T- p--- -- -á-a------a-čový-a gr--o-- --us. T_ p___ m_ r___ p__________ a g______ d____ T- p-n- m- r-d- p-m-r-n-o-ý a g-e-o-ý d-u-. ------------------------------------------- Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. 0

Shenjat si gjuhë

Njerëzit krijuan gjuhë për të komunikuar. Të shurdhët ose personat me probleme të dëgjimit kanë një gjuhë të tyren. Kjo është gjuha e shenjave, gjuha themelore e të gjithë njerëzve të shurdhër. Ajo përbëhet nga shenja të kombinuara. Prandaj ajo është një gjuhë vizuale, pra, “e dukshme”. A kuptohet gjuha e shenjave në një nivel ndërkombëtar? Jo, edhe për shenjat ka gjuhë të ndryshme kombëtare. Çdo vend ka gjuhën e tij të shenjave. Ajo është e ndikuar nga kultura e atij vendi. Sepse gjuha zhvillohet gjithnjë nga kultura. Kjo vlen edhe për gjuhët qe nuk fliten. Sidoqoftë, ekziston një gjuhë ndërkombëtare e shenjave. Por shenjat e saj janë më të komplikuara. Gjithsesi, gjuhët kombëtare të shenjave janë të ngjashme. Shumë shenja janë ikonike. Ato bazohen në formën e sendeve që përfaqësojnë. Gjuha më e përhapur e shenjave është gjuha amerikane e shenjave. Gjuhët e shenjave njihen si gjuhë në kuptimin e plotë të fjalës. Ato kanë gramatikën e tyre. Edhe pse është e ndryshme nga gramatika e gjuhëve të folura. Kjo është arsyeja pse gjuha e shenjave nuk mund të përkthehet fjalë për fjalë. Sidoqoftë, ka interpretues të gjuhës së shenjave. Me gjuhën e shenjave, informacioni transmetohet në mënyrë simultane. Kjo do të thotë se një shenjë e vetme mund të shprehë një fjali të tërë. Në gjuhën e shenjave ka gjithashtu dialekte. Veçoritë rajonale kanë shenjat e tyre. Dhe çdo gjuhë e shenjave ka intonacionin e vet. Kjo vlen edhe për shenjat: aksenti ynë tregon origjinën tonë.