Libri i frazës

sq Pije   »   ku Beverages

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Pije

12 [diwanzdeh]

Beverages

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kurdisht (Kurmanjisht) Luaj Më shumë
Unё pi çaj. E- ------dix-i-. E- ç-- v-------- E- ç-y v-d-x-i-. ---------------- Ez çay vedixwim. 0
Unё pi kafe. Ez---h-ê v-dix---. E- q---- v-------- E- q-h-ê v-d-x-i-. ------------------ Ez qehwê vedixwim. 0
Unё pi ujё mineral. Ez --a ---be-î vedi--i-. E- a-- b------ v-------- E- a-a b-r-e-î v-d-x-i-. ------------------------ Ez ava berbesî vedixwim. 0
A e pi çajin me limon? T----ya -i-ley--- ved-x-î? T- ç--- b- l----- v------- T- ç-y- b- l-y-û- v-d-x-î- -------------------------- Tu çaya bi leymûn vedixwî? 0
A e pi kafenё me sheqer? Tu-q--------- -eki- ve----î? T- q------ b- ş---- v------- T- q-h-e-a b- ş-k-r v-d-x-î- ---------------------------- Tu qehweya bi şekir vedixwî? 0
A e pi ujin me akull? Tu --a-b- qe------ixw-? T- a-- b- q--- v------- T- a-a b- q-ş- v-d-x-î- ----------------------- Tu ava bi qeşa vedixwî? 0
Kёtu bёhet njё festë. L- v-r-pa-t-y-- ----. L- v-- p------- h---- L- v-r p-r-i-e- h-y-. --------------------- Li vir partiyek heye. 0
Njerёzit pijnё shampanjё. Mi-o--ş--pany-y- -edi-w-n. M---- ş--------- v-------- M-r-v ş-m-a-y-y- v-d-x-i-. -------------------------- Mirov şampanyayê vedixwin. 0
Njerёzit pijnё verё dhe birrё. M-ro--m-y - -î-e v---xwi-. M---- m-- û b--- v-------- M-r-v m-y û b-r- v-d-x-i-. -------------------------- Mirov mey û bîre vedixwin. 0
A pi alkool? H-n a--------dix---? H-- a----- v-------- H-n a-k-l- v-d-x-i-? -------------------- Hûn alkolê vedixwin? 0
A pi uiski? Hû--wi-k-y--ved-x-i-? H-- w------ v-------- H-n w-s-i-ê v-d-x-i-? --------------------- Hûn wiskiyê vedixwin? 0
A pi kola me rum? Hû-------a b--------d-xwin? H-- k----- b- r-- v-------- H-n k-l-y- b- r-m v-d-x-i-? --------------------------- Hûn kolaya bi rum vedixwin? 0
Shampanja nuk mё pёlqen. E- -- --m-any--ê--e---a---. E- j- ş--------- h-- n----- E- j- ş-m-a-y-y- h-z n-k-m- --------------------------- Ez ji şampanyayê hez nakim. 0
Vera nuk mё pёlqen. Ez-ji m-y----z------. E- j- m--- h-- n----- E- j- m-y- h-z n-k-m- --------------------- Ez ji meyê hez nakim. 0
Birra nuk mё pёlqen. E- ji bîr--ê hez --k--. E- j- b----- h-- n----- E- j- b-r-y- h-z n-k-m- ----------------------- Ez ji bîreyê hez nakim. 0
Bebi do qumёsht. P--i-----ş-- h-z dik-. P---- j- ş-- h-- d---- P-t-k j- ş-r h-z d-k-. ---------------------- Pitik ji şîr hez dike. 0
Fёmija do kakao dhe lёng molle. Z-r-k -- -aka- - --a-sêvan-h-- d-ke. Z---- j- k---- û a-- s---- h-- d---- Z-r-k j- k-k-o û a-a s-v-n h-z d-k-. ------------------------------------ Zarok ji kakao û ava sêvan hez dike. 0
Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. J-nik -- -v- p-rteq--ê û -v- -i--ê --- -ike. J---- j- a-- p-------- û a-- s---- h-- d---- J-n-k j- a-a p-r-e-a-ê û a-a s-n-ê h-z d-k-. -------------------------------------------- Jinik ji ava porteqalê û ava sindê hez dike. 0

Shenjat si gjuhë

Njerëzit krijuan gjuhë për të komunikuar. Të shurdhët ose personat me probleme të dëgjimit kanë një gjuhë të tyren. Kjo është gjuha e shenjave, gjuha themelore e të gjithë njerëzve të shurdhër. Ajo përbëhet nga shenja të kombinuara. Prandaj ajo është një gjuhë vizuale, pra, “e dukshme”. A kuptohet gjuha e shenjave në një nivel ndërkombëtar? Jo, edhe për shenjat ka gjuhë të ndryshme kombëtare. Çdo vend ka gjuhën e tij të shenjave. Ajo është e ndikuar nga kultura e atij vendi. Sepse gjuha zhvillohet gjithnjë nga kultura. Kjo vlen edhe për gjuhët qe nuk fliten. Sidoqoftë, ekziston një gjuhë ndërkombëtare e shenjave. Por shenjat e saj janë më të komplikuara. Gjithsesi, gjuhët kombëtare të shenjave janë të ngjashme. Shumë shenja janë ikonike. Ato bazohen në formën e sendeve që përfaqësojnë. Gjuha më e përhapur e shenjave është gjuha amerikane e shenjave. Gjuhët e shenjave njihen si gjuhë në kuptimin e plotë të fjalës. Ato kanë gramatikën e tyre. Edhe pse është e ndryshme nga gramatika e gjuhëve të folura. Kjo është arsyeja pse gjuha e shenjave nuk mund të përkthehet fjalë për fjalë. Sidoqoftë, ka interpretues të gjuhës së shenjave. Me gjuhën e shenjave, informacioni transmetohet në mënyrë simultane. Kjo do të thotë se një shenjë e vetme mund të shprehë një fjali të tërë. Në gjuhën e shenjave ka gjithashtu dialekte. Veçoritë rajonale kanë shenjat e tyre. Dhe çdo gjuhë e shenjave ka intonacionin e vet. Kjo vlen edhe për shenjat: aksenti ynë tregon origjinën tonë.