Libri i frazës

sq Pije   »   ko 음료들

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Pije

12 [열둘]

12 [yeoldul]

음료들

[eumlyodeul]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Koreanisht Luaj Më shumë
Unё pi çaj. 저는 차- 마--. 저는 차를 마셔요. 0
j------ c------ m-------. je----- c------ m-------. jeoneun chaleul masyeoyo. j-o-e-n c-a-e-l m-s-e-y-. ------------------------.
Unё pi kafe. 저는 커-- 마--. 저는 커피를 마셔요. 0
j------ k-------- m-------. je----- k-------- m-------. jeoneun keopileul masyeoyo. j-o-e-n k-o-i-e-l m-s-e-y-. --------------------------.
Unё pi ujё mineral. 저는 생-- 마--. 저는 생수를 마셔요. 0
j------ s---------- m-------. je----- s---------- m-------. jeoneun saengsuleul masyeoyo. j-o-e-n s-e-g-u-e-l m-s-e-y-. ----------------------------.
A e pi çajin me limon? 당신- 차- 레-- 넣- 마--? 당신은 차에 레몬을 넣어 마셔요? 0
d-------e-- c---e l-----e-- n----e- m-------? da--------- c---- l-------- n------ m-------? dangsin-eun cha-e lemon-eul neoh-eo masyeoyo? d-n-s-n-e-n c-a-e l-m-n-e-l n-o--e- m-s-e-y-? --------------------------------------------?
A e pi kafenё me sheqer? 당신- 커-- 설-- 넣- 마--? 당신은 커피에 설탕을 넣어 마셔요? 0
d-------e-- k----- s--------e-- n----e- m-------? da--------- k----- s----------- n------ m-------? dangsin-eun keopie seoltang-eul neoh-eo masyeoyo? d-n-s-n-e-n k-o-i- s-o-t-n--e-l n-o--e- m-s-e-y-? ------------------------------------------------?
A e pi ujin me akull? 당신- 물- 얼-- 넣- 마--? 당신은 물에 얼음을 넣어 마셔요? 0
d-------e-- m---e e---e---e-- n----e- m-------? da--------- m---- e---------- n------ m-------? dangsin-eun mul-e eol-eum-eul neoh-eo masyeoyo? d-n-s-n-e-n m-l-e e-l-e-m-e-l n-o--e- m-s-e-y-? ----------------------------------------------?
Kёtu bёhet njё festë. 여기 파-- 있--. 여기 파티가 있어요. 0
y---- p----- i---e---. ye--- p----- i-------. yeogi patiga iss-eoyo. y-o-i p-t-g- i-s-e-y-. ---------------------.
Njerёzit pijnё shampanjё. 사람-- 샴--- 마--. 사람들은 샴페인을 마셔요. 0
s---------e-- s--------e-- m-------. sa----------- s----------- m-------. salamdeul-eun syampein-eul masyeoyo. s-l-m-e-l-e-n s-a-p-i--e-l m-s-e-y-. -----------------------------------.
Njerёzit pijnё verё dhe birrё. 사람-- 와-- 맥-- 마--. 사람들은 와인과 맥주를 마셔요. 0
s---------e-- w------ m--------- m-------. sa----------- w------ m--------- m-------. salamdeul-eun waingwa maegjuleul masyeoyo. s-l-m-e-l-e-n w-i-g-a m-e-j-l-u- m-s-e-y-. -----------------------------------------.
A pi alkool? 당신- 술- 마--? 당신은 술을 마셔요? 0
d-------e-- s---e-- m-------? da--------- s------ m-------? dangsin-eun sul-eul masyeoyo? d-n-s-n-e-n s-l-e-l m-s-e-y-? ----------------------------?
A pi uiski? 당신- 위--- 마--? 당신은 위스키를 마셔요? 0
d-------e-- w---------- m-------? da--------- w---------- m-------? dangsin-eun wiseukileul masyeoyo? d-n-s-n-e-n w-s-u-i-e-l m-s-e-y-? --------------------------------?
A pi kola me rum? 당신- 콜-- 럼-- 넣- 마--? 당신은 콜라에 럼주를 넣어 마셔요? 0
d-------e-- k-----e l--------- n----e- m-------? da--------- k------ l--------- n------ m-------? dangsin-eun kolla-e leomjuleul neoh-eo masyeoyo? d-n-s-n-e-n k-l-a-e l-o-j-l-u- n-o--e- m-s-e-y-? -----------------------------------------------?
Shampanja nuk mё pёlqen. 저는 샴--- 안 좋---. 저는 샴페인을 안 좋아해요. 0
j------ s--------e-- a- j---a-----. je----- s----------- a- j---------. jeoneun syampein-eul an joh-ahaeyo. j-o-e-n s-a-p-i--e-l a- j-h-a-a-y-. ----------------------------------.
Vera nuk mё pёlqen. 저는 와-- 안 좋---. 저는 와인을 안 좋아해요. 0
j------ w----e-- a- j---a-----. je----- w------- a- j---------. jeoneun wain-eul an joh-ahaeyo. j-o-e-n w-i--e-l a- j-h-a-a-y-. ------------------------------.
Birra nuk mё pёlqen. 저는 맥-- 안 좋---. 저는 맥주를 안 좋아해요. 0
j------ m--------- a- j---a-----. je----- m--------- a- j---------. jeoneun maegjuleul an joh-ahaeyo. j-o-e-n m-e-j-l-u- a- j-h-a-a-y-. --------------------------------.
Bebi do qumёsht. 아기- 우-- 좋---. 아기가 우유를 좋아해요. 0
a---- u------ j---a-----. ag--- u------ j---------. agiga uyuleul joh-ahaeyo. a-i-a u-u-e-l j-h-a-a-y-. ------------------------.
Fёmija do kakao dhe lёng molle. 아이- 코--- 사---- 좋---. 아이가 코코아와 사과주스를 좋아해요. 0
a--- k------ s------------- j---a-----. ai-- k------ s------------- j---------. aiga kokoawa sagwajuseuleul joh-ahaeyo. a-g- k-k-a-a s-g-a-u-e-l-u- j-h-a-a-y-. --------------------------------------.
Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. 여자- 오--- 자---- 좋---. 여자가 오렌지와 자몽주스를 좋아해요. 0
y------ o------- j-------------- j---a-----. ye----- o------- j-------------- j---------. yeojaga olenjiwa jamongjuseuleul joh-ahaeyo. y-o-a-a o-e-j-w- j-m-n-j-s-u-e-l j-h-a-a-y-. -------------------------------------------.

Shenjat si gjuhë

Njerëzit krijuan gjuhë për të komunikuar. Të shurdhët ose personat me probleme të dëgjimit kanë një gjuhë të tyren. Kjo është gjuha e shenjave, gjuha themelore e të gjithë njerëzve të shurdhër. Ajo përbëhet nga shenja të kombinuara. Prandaj ajo është një gjuhë vizuale, pra, “e dukshme”. A kuptohet gjuha e shenjave në një nivel ndërkombëtar? Jo, edhe për shenjat ka gjuhë të ndryshme kombëtare. Çdo vend ka gjuhën e tij të shenjave. Ajo është e ndikuar nga kultura e atij vendi. Sepse gjuha zhvillohet gjithnjë nga kultura. Kjo vlen edhe për gjuhët qe nuk fliten. Sidoqoftë, ekziston një gjuhë ndërkombëtare e shenjave. Por shenjat e saj janë më të komplikuara. Gjithsesi, gjuhët kombëtare të shenjave janë të ngjashme. Shumë shenja janë ikonike. Ato bazohen në formën e sendeve që përfaqësojnë. Gjuha më e përhapur e shenjave është gjuha amerikane e shenjave. Gjuhët e shenjave njihen si gjuhë në kuptimin e plotë të fjalës. Ato kanë gramatikën e tyre. Edhe pse është e ndryshme nga gramatika e gjuhëve të folura. Kjo është arsyeja pse gjuha e shenjave nuk mund të përkthehet fjalë për fjalë. Sidoqoftë, ka interpretues të gjuhës së shenjave. Me gjuhën e shenjave, informacioni transmetohet në mënyrë simultane. Kjo do të thotë se një shenjë e vetme mund të shprehë një fjali të tërë. Në gjuhën e shenjave ka gjithashtu dialekte. Veçoritë rajonale kanë shenjat e tyre. Dhe çdo gjuhë e shenjave ka intonacionin e vet. Kjo vlen edhe për shenjat: aksenti ynë tregon origjinën tonë.