Я ----г-рбату.
Я п__ г_______
Я п-ю г-р-а-у-
--------------
Я п’ю гарбату. 0 Ya-p--u----batu.Y_ p___ g_______Y- p-y- g-r-a-u-----------------Ya p’yu garbatu.
Ты -’-- ---б----з лі-о--м?
Т_ п___ г______ з л_______
Т- п-е- г-р-а-у з л-м-н-м-
--------------------------
Ты п’еш гарбату з лімонам? 0 T- p---h -ar---u-z -іm-nam?T_ p____ g______ z l_______T- p-e-h g-r-a-u z l-m-n-m----------------------------Ty p’esh garbatu z lіmonam?
Т- п-----ав- ----к---?
Т_ п___ к___ з ц______
Т- п-е- к-в- з ц-к-а-?
----------------------
Ты п’еш каву з цукрам? 0 Ty-p---h-k--u z -s--r--?T_ p____ k___ z t_______T- p-e-h k-v- z t-u-r-m-------------------------Ty p’esh kavu z tsukram?
Ты п’еш --д- з-л---м?
Т_ п___ в___ з л_____
Т- п-е- в-д- з л-д-м-
---------------------
Ты п’еш ваду з лёдам? 0 Ty---es- vadu z -e-am?T_ p____ v___ z l_____T- p-e-h v-d- z l-d-m-----------------------Ty p’esh vadu z ledam?
Л-д-і-п-юць --но і --в-.
Л____ п____ в___ і п____
Л-д-і п-ю-ь в-н- і п-в-.
------------------------
Людзі п’юць віно і піва. 0 L-u-----’-u----vі-o і p-v-.L_____ p______ v___ і p____L-u-z- p-y-t-’ v-n- і p-v-.---------------------------Lyudzі p’yuts’ vіno і pіva.
Ты п----к-лу-з-----м?
Т_ п___ к___ з р_____
Т- п-е- к-л- з р-м-м-
---------------------
Ты п’еш колу з ромам? 0 Ty --e-h-k--u-- ro-am?T_ p____ k___ z r_____T- p-e-h k-l- z r-m-m-----------------------Ty p’esh kolu z romam?
Я -- лю-лю----па-с--е.
Я н_ л____ ш__________
Я н- л-б-ю ш-м-а-с-а-.
----------------------
Я не люблю шампанскае. 0 Ya-ne --ubl-u sh--p---k--.Y_ n_ l______ s___________Y- n- l-u-l-u s-a-p-n-k-e---------------------------Ya ne lyublyu shampanskae.
Я не----лю-ві-о.
Я н_ л____ в____
Я н- л-б-ю в-н-.
----------------
Я не люблю віно. 0 Ya ne--yu--yu-v--o.Y_ n_ l______ v____Y- n- l-u-l-u v-n-.-------------------Ya ne lyublyu vіno.
Я н---ю-лю-пів-.
Я н_ л____ п____
Я н- л-б-ю п-в-.
----------------
Я не люблю піва. 0 Ya n---y--lyu p-v-.Y_ n_ l______ p____Y- n- l-u-l-u p-v-.-------------------Ya ne lyublyu pіva.
Njerëzit krijuan gjuhë për të komunikuar.
Të shurdhët ose personat me probleme të dëgjimit kanë një gjuhë të tyren.
Kjo është gjuha e shenjave, gjuha themelore e të gjithë njerëzve të shurdhër.
Ajo përbëhet nga shenja të kombinuara.
Prandaj ajo është një gjuhë vizuale, pra, “e dukshme”.
A kuptohet gjuha e shenjave në një nivel ndërkombëtar?
Jo, edhe për shenjat ka gjuhë të ndryshme kombëtare.
Çdo vend ka gjuhën e tij të shenjave.
Ajo është e ndikuar nga kultura e atij vendi.
Sepse gjuha zhvillohet gjithnjë nga kultura.
Kjo vlen edhe për gjuhët qe nuk fliten.
Sidoqoftë, ekziston një gjuhë ndërkombëtare e shenjave.
Por shenjat e saj janë më të komplikuara.
Gjithsesi, gjuhët kombëtare të shenjave janë të ngjashme.
Shumë shenja janë ikonike.
Ato bazohen në formën e sendeve që përfaqësojnë.
Gjuha më e përhapur e shenjave është gjuha amerikane e shenjave.
Gjuhët e shenjave njihen si gjuhë në kuptimin e plotë të fjalës.
Ato kanë gramatikën e tyre.
Edhe pse është e ndryshme nga gramatika e gjuhëve të folura.
Kjo është arsyeja pse gjuha e shenjave nuk mund të përkthehet fjalë për fjalë.
Sidoqoftë, ka interpretues të gjuhës së shenjave.
Me gjuhën e shenjave, informacioni transmetohet në mënyrë simultane.
Kjo do të thotë se një shenjë e vetme mund të shprehë një fjali të tërë.
Në gjuhën e shenjave ka gjithashtu dialekte.
Veçoritë rajonale kanë shenjat e tyre.
Dhe çdo gjuhë e shenjave ka intonacionin e vet.
Kjo vlen edhe për shenjat: aksenti ynë tregon origjinën tonë.