Libri i frazës

sq Pije   »   af Drinkgoed / verversings

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Pije

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Afrikanisht Luaj Më shumë
Unё pi çaj. Ek d-i-- -ee. E- d---- t--- E- d-i-k t-e- ------------- Ek drink tee. 0
Unё pi kafe. Ek--r--k--off-e. E- d---- k------ E- d-i-k k-f-i-. ---------------- Ek drink koffie. 0
Unё pi ujё mineral. E- -r-nk-mi-e------ter. E- d---- m------------- E- d-i-k m-n-r-a-w-t-r- ----------------------- Ek drink mineraalwater. 0
A e pi çajin me limon? Dr-n---y-t-e--e- su-r--m--n? D---- j- t-- m-- s---------- D-i-k j- t-e m-t s-u-l-m-e-? ---------------------------- Drink jy tee met suurlemoen? 0
A e pi kafenё me sheqer? Drink--y k-ffi----t -ui-er? D---- j- k----- m-- s------ D-i-k j- k-f-i- m-t s-i-e-? --------------------------- Drink jy koffie met suiker? 0
A e pi ujin me akull? D-in- ---w-t-r--et-y-? D---- j- w---- m-- y-- D-i-k j- w-t-r m-t y-? ---------------------- Drink jy water met ys? 0
Kёtu bёhet njё festë. D-a- is ’--pa--y-jie ----. D--- i- ’- p-------- h---- D-a- i- ’- p-r-y-j-e h-e-. -------------------------- Daar is ’n partytjie hier. 0
Njerёzit pijnё shampanjё. D---m-n-- dri-----am-anje. D-- m---- d---- s--------- D-e m-n-e d-i-k s-a-p-n-e- -------------------------- Die mense drink sjampanje. 0
Njerёzit pijnё verё dhe birrё. Die-m-n-e d-in- -y- -n bi-r. D-- m---- d---- w-- e- b---- D-e m-n-e d-i-k w-n e- b-e-. ---------------------------- Die mense drink wyn en bier. 0
A pi alkool? Dr-n- jy-alko--l? D---- j- a------- D-i-k j- a-k-h-l- ----------------- Drink jy alkohol? 0
A pi uiski? D-i---jy ------? D---- j- w------ D-i-k j- w-i-k-? ---------------- Drink jy whisky? 0
A pi kola me rum? D--n--j- -o-e--e--r-m? D---- j- c--- m-- r--- D-i-k j- c-k- m-t r-m- ---------------------- Drink jy coke met rum? 0
Shampanja nuk mё pёlqen. E- ho- nie van-s---pan-----e. E- h-- n-- v-- s-------- n--- E- h-u n-e v-n s-a-p-n-e n-e- ----------------------------- Ek hou nie van sjampanje nie. 0
Vera nuk mё pёlqen. Ek h-u--i--v-- -----ie. E- h-- n-- v-- w-- n--- E- h-u n-e v-n w-n n-e- ----------------------- Ek hou nie van wyn nie. 0
Birra nuk mё pёlqen. E- --- ni---an bie- --e. E- h-- n-- v-- b--- n--- E- h-u n-e v-n b-e- n-e- ------------------------ Ek hou nie van bier nie. 0
Bebi do qumёsht. D-e -ab- h-u--a- -e-k. D-- b--- h-- v-- m---- D-e b-b- h-u v-n m-l-. ---------------------- Die baba hou van melk. 0
Fёmija do kakao dhe lёng molle. Di- kind hou v---sj-kolade-e-- en ----lsa-. D-- k--- h-- v-- s------------ e- a-------- D-e k-n- h-u v-n s-o-o-a-e-e-k e- a-p-l-a-. ------------------------------------------- Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. 0
Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. Die ------ou van--emo--sa---n pomelo-a-. D-- v--- h-- v-- l-------- e- p--------- D-e v-o- h-u v-n l-m-e-s-p e- p-m-l-s-p- ---------------------------------------- Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. 0

Shenjat si gjuhë

Njerëzit krijuan gjuhë për të komunikuar. Të shurdhët ose personat me probleme të dëgjimit kanë një gjuhë të tyren. Kjo është gjuha e shenjave, gjuha themelore e të gjithë njerëzve të shurdhër. Ajo përbëhet nga shenja të kombinuara. Prandaj ajo është një gjuhë vizuale, pra, “e dukshme”. A kuptohet gjuha e shenjave në një nivel ndërkombëtar? Jo, edhe për shenjat ka gjuhë të ndryshme kombëtare. Çdo vend ka gjuhën e tij të shenjave. Ajo është e ndikuar nga kultura e atij vendi. Sepse gjuha zhvillohet gjithnjë nga kultura. Kjo vlen edhe për gjuhët qe nuk fliten. Sidoqoftë, ekziston një gjuhë ndërkombëtare e shenjave. Por shenjat e saj janë më të komplikuara. Gjithsesi, gjuhët kombëtare të shenjave janë të ngjashme. Shumë shenja janë ikonike. Ato bazohen në formën e sendeve që përfaqësojnë. Gjuha më e përhapur e shenjave është gjuha amerikane e shenjave. Gjuhët e shenjave njihen si gjuhë në kuptimin e plotë të fjalës. Ato kanë gramatikën e tyre. Edhe pse është e ndryshme nga gramatika e gjuhëve të folura. Kjo është arsyeja pse gjuha e shenjave nuk mund të përkthehet fjalë për fjalë. Sidoqoftë, ka interpretues të gjuhës së shenjave. Me gjuhën e shenjave, informacioni transmetohet në mënyrë simultane. Kjo do të thotë se një shenjë e vetme mund të shprehë një fjali të tërë. Në gjuhën e shenjave ka gjithashtu dialekte. Veçoritë rajonale kanë shenjat e tyre. Dhe çdo gjuhë e shenjave ka intonacionin e vet. Kjo vlen edhe për shenjat: aksenti ynë tregon origjinën tonë.