Libri i frazës

sq Pije   »   el Ποτά

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Pije

12 [δώδεκα]

12 [dṓdeka]

Ποτά

[Potá]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Greqisht Luaj Më shumë
Unё pi çaj. (Εγώ)--ίν-----ι. (____ Π___ τ____ (-γ-) Π-ν- τ-ά-. ---------------- (Εγώ) Πίνω τσάι. 0
(Eg----í-ō-tsá-. (____ P___ t____ (-g-) P-n- t-á-. ---------------- (Egṓ) Pínō tsái.
Unё pi kafe. (-γώ) --ν- κα--. (____ Π___ κ____ (-γ-) Π-ν- κ-φ-. ---------------- (Εγώ) Πίνω καφέ. 0
(-g-) P--- -----. (____ P___ k_____ (-g-) P-n- k-p-é- ----------------- (Egṓ) Pínō kaphé.
Unё pi ujё mineral. (---) Πίν--μ---λλι---ν---. (____ Π___ μ________ ν____ (-γ-) Π-ν- μ-τ-λ-ι-ό ν-ρ-. -------------------------- (Εγώ) Πίνω μεταλλικό νερό. 0
(-g-- P-nō -eta-l-----e--. (____ P___ m________ n____ (-g-) P-n- m-t-l-i-ó n-r-. -------------------------- (Egṓ) Pínō metallikó neró.
A e pi çajin me limon? Πίν-ι- -ο τσάι-με-λ-μ---; Π_____ τ_ τ___ μ_ λ______ Π-ν-ι- τ- τ-ά- μ- λ-μ-ν-; ------------------------- Πίνεις το τσάι με λεμόνι; 0
P--ei---o ---i--e -e-ó--? P_____ t_ t___ m_ l______ P-n-i- t- t-á- m- l-m-n-? ------------------------- Píneis to tsái me lemóni?
A e pi kafenё me sheqer? Πίνε-ς τον κα---μ- -άχ--η; Π_____ τ__ κ___ μ_ ζ______ Π-ν-ι- τ-ν κ-φ- μ- ζ-χ-ρ-; -------------------------- Πίνεις τον καφέ με ζάχαρη; 0
P-ne-----n --phé-m--zác-arē? P_____ t__ k____ m_ z_______ P-n-i- t-n k-p-é m- z-c-a-ē- ---------------------------- Píneis ton kaphé me zácharē?
A e pi ujin me akull? Πί-----το-νερό-με----ο; Π_____ τ_ ν___ μ_ π____ Π-ν-ι- τ- ν-ρ- μ- π-γ-; ----------------------- Πίνεις το νερό με πάγο; 0
Pí--i-----n-----e--ág-? P_____ t_ n___ m_ p____ P-n-i- t- n-r- m- p-g-? ----------------------- Píneis to neró me págo?
Kёtu bёhet njё festë. Ε-ώ -ίν--αι ένα --ρ--. Ε__ γ______ έ__ π_____ Ε-ώ γ-ν-τ-ι έ-α π-ρ-ι- ---------------------- Εδώ γίνεται ένα πάρτι. 0
Edṓ--í-e--i -n--pár-i. E__ g______ é__ p_____ E-ṓ g-n-t-i é-a p-r-i- ---------------------- Edṓ gínetai éna párti.
Njerёzit pijnё shampanjё. Ο κ---ος-π--ει---μ-ά---. Ο κ_____ π____ σ________ Ο κ-σ-ο- π-ν-ι σ-μ-ά-ι-. ------------------------ Ο κόσμος πίνει σαμπάνια. 0
O kós--- --nei-s-m--n--. O k_____ p____ s________ O k-s-o- p-n-i s-m-á-i-. ------------------------ O kósmos pínei sampánia.
Njerёzit pijnё verё dhe birrё. Ο-κόσ--ς --νε- κρ-σ- κ-- -----. Ο κ_____ π____ κ____ κ__ μ_____ Ο κ-σ-ο- π-ν-ι κ-α-ί κ-ι μ-ύ-α- ------------------------------- Ο κόσμος πίνει κρασί και μπύρα. 0
O k-s-o- -ín-- k-----ka----ýra. O k_____ p____ k____ k__ m_____ O k-s-o- p-n-i k-a-í k-i m-ý-a- ------------------------------- O kósmos pínei krasí kai mpýra.
A pi alkool? Πί-ε-- αλκοόλ; Π_____ α______ Π-ν-ι- α-κ-ό-; -------------- Πίνεις αλκοόλ; 0
Pí-e-s-a-ko--? P_____ a______ P-n-i- a-k-ó-? -------------- Píneis alkoól?
A pi uiski? Πίν-ι- --ίσ--; Π_____ ο______ Π-ν-ι- ο-ί-κ-; -------------- Πίνεις ουίσκι; 0
P-nei--o--s-i? P_____ o______ P-n-i- o-í-k-? -------------- Píneis ouíski?
A pi kola me rum? Π--ει- C--a--o-a με ---μι; Π_____ C________ μ_ ρ_____ Π-ν-ι- C-c---o-a μ- ρ-ύ-ι- -------------------------- Πίνεις Coca-Cola με ρούμι; 0
P-nei--C--a-Col- -----ú--? P_____ C________ m_ r_____ P-n-i- C-c---o-a m- r-ú-i- -------------------------- Píneis Coca-Cola me roúmi?
Shampanja nuk mё pёlqen. Δεν -ου -ρέ--ι----α--άν--. Δ__ μ__ α_____ η σ________ Δ-ν μ-υ α-έ-ε- η σ-μ-ά-ι-. -------------------------- Δεν μου αρέσει η σαμπάνια. 0
D-n---u a--se--- ----ánia. D__ m__ a_____ ē s________ D-n m-u a-é-e- ē s-m-á-i-. -------------------------- Den mou arései ē sampánia.
Vera nuk mё pёlqen. Δ-ν μ---αρ--ει τ- -ρ---. Δ__ μ__ α_____ τ_ κ_____ Δ-ν μ-υ α-έ-ε- τ- κ-α-ί- ------------------------ Δεν μου αρέσει το κρασί. 0
D-----u ar-s-- t- k-as-. D__ m__ a_____ t_ k_____ D-n m-u a-é-e- t- k-a-í- ------------------------ Den mou arései to krasí.
Birra nuk mё pёlqen. Δε- -ο- α--σε--- μ-ύρ-. Δ__ μ__ α_____ η μ_____ Δ-ν μ-υ α-έ-ε- η μ-ύ-α- ----------------------- Δεν μου αρέσει η μπύρα. 0
De- m-u-a--se--ē ---ra. D__ m__ a_____ ē m_____ D-n m-u a-é-e- ē m-ý-a- ----------------------- Den mou arései ē mpýra.
Bebi do qumёsht. Στο----- α-έ-ε---- γά-α. Σ__ μ___ α_____ τ_ γ____ Σ-ο μ-ρ- α-έ-ε- τ- γ-λ-. ------------------------ Στο μωρό αρέσει το γάλα. 0
St-----ó -rés-i-to-gá--. S__ m___ a_____ t_ g____ S-o m-r- a-é-e- t- g-l-. ------------------------ Sto mōró arései to gála.
Fёmija do kakao dhe lёng molle. Στ- π--δί -ρ-σε- -ο-κα-άο-κ-ι---χυμός----ου. Σ__ π____ α_____ τ_ κ____ κ__ ο χ____ μ_____ Σ-ο π-ι-ί α-έ-ε- τ- κ-κ-ο κ-ι ο χ-μ-ς μ-λ-υ- -------------------------------------------- Στο παιδί αρέσει το κακάο και ο χυμός μήλου. 0
S-- paid-------i--- k--áo -ai o---y-ós m-l--. S__ p____ a_____ t_ k____ k__ o c_____ m_____ S-o p-i-í a-é-e- t- k-k-o k-i o c-y-ó- m-l-u- --------------------------------------------- Sto paidí arései to kakáo kai o chymós mḗlou.
Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. Στ----ν-ί-α-αρ--ε----χ-----π----κ-λι-κ---ο --μός-γκρέιπφ-ουτ. Σ__ γ______ α_____ ο χ____ π________ κ__ ο χ____ γ___________ Σ-η γ-ν-ί-α α-έ-ε- ο χ-μ-ς π-ρ-ο-ά-ι κ-ι ο χ-μ-ς γ-ρ-ι-φ-ο-τ- ------------------------------------------------------------- Στη γυναίκα αρέσει ο χυμός πορτοκάλι και ο χυμός γκρέιπφρουτ. 0
S-ē--ynaík- --ései-o-c-y-ó---o------- ka----c-ymós-n-réipph--u-. S__ g______ a_____ o c_____ p________ k__ o c_____ n____________ S-ē g-n-í-a a-é-e- o c-y-ó- p-r-o-á-i k-i o c-y-ó- n-r-i-p-r-u-. ---------------------------------------------------------------- Stē gynaíka arései o chymós portokáli kai o chymós nkréipphrout.

Shenjat si gjuhë

Njerëzit krijuan gjuhë për të komunikuar. Të shurdhët ose personat me probleme të dëgjimit kanë një gjuhë të tyren. Kjo është gjuha e shenjave, gjuha themelore e të gjithë njerëzve të shurdhër. Ajo përbëhet nga shenja të kombinuara. Prandaj ajo është një gjuhë vizuale, pra, “e dukshme”. A kuptohet gjuha e shenjave në një nivel ndërkombëtar? Jo, edhe për shenjat ka gjuhë të ndryshme kombëtare. Çdo vend ka gjuhën e tij të shenjave. Ajo është e ndikuar nga kultura e atij vendi. Sepse gjuha zhvillohet gjithnjë nga kultura. Kjo vlen edhe për gjuhët qe nuk fliten. Sidoqoftë, ekziston një gjuhë ndërkombëtare e shenjave. Por shenjat e saj janë më të komplikuara. Gjithsesi, gjuhët kombëtare të shenjave janë të ngjashme. Shumë shenja janë ikonike. Ato bazohen në formën e sendeve që përfaqësojnë. Gjuha më e përhapur e shenjave është gjuha amerikane e shenjave. Gjuhët e shenjave njihen si gjuhë në kuptimin e plotë të fjalës. Ato kanë gramatikën e tyre. Edhe pse është e ndryshme nga gramatika e gjuhëve të folura. Kjo është arsyeja pse gjuha e shenjave nuk mund të përkthehet fjalë për fjalë. Sidoqoftë, ka interpretues të gjuhës së shenjave. Me gjuhën e shenjave, informacioni transmetohet në mënyrë simultane. Kjo do të thotë se një shenjë e vetme mund të shprehë një fjali të tërë. Në gjuhën e shenjave ka gjithashtu dialekte. Veçoritë rajonale kanë shenjat e tyre. Dhe çdo gjuhë e shenjave ka intonacionin e vet. Kjo vlen edhe për shenjat: aksenti ynë tregon origjinën tonë.