Libri i frazës

sq Bisedё e shkurtёr 2   »   bg Кратък разговор 2

21 [njёzetenjё]

Bisedё e shkurtёr 2

Bisedё e shkurtёr 2

21 [двайсет и едно]

21 [dvayset i yedno]

Кратък разговор 2

[Kratyk razgovor 2]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bullgarisht Luaj Më shumë
Nga vini? От---- с--? Откъде сте? 0
O----- s--? Ot---- s--? Otkyde ste? O-k-d- s-e? ----------?
Nga Bazeli. От Б----. От Базел. 0
O- B----. Ot B----. Ot Bazel. O- B-z-l. --------.
Bazeli ndodhet nё Zvicёr. Ба--- с- н----- в Ш--------. Базел се намира в Швейцария. 0
B---- s- n----- v S-----------. Ba--- s- n----- v S-----------. Bazel se namira v Shveytsariya. B-z-l s- n-m-r- v S-v-y-s-r-y-. ------------------------------.
A mund t’ju prezantoj me zotin Myler? Мо-- л- д- В- п-------- г------- М----? Може ли да Ви представя господин Мюлер? 0
M---- l- d- V- p--------- g------- M-----? Mo--- l- d- V- p--------- g------- M-----? Mozhe li da Vi predstavya gospodin Myuler? M-z-e l- d- V- p-e-s-a-y- g-s-o-i- M-u-e-? -----------------------------------------?
Ai ёshtё i huaj. То- е ч-------. Той е чужденец. 0
T-- y- c----------. To- y- c----------. Toy ye chuzhdenets. T-y y- c-u-h-e-e-s. ------------------.
Ai flet disa gjuhё. То- г----- н------ е----. Той говори няколко езика. 0
T-- g----- n------- y-----. To- g----- n------- y-----. Toy govori nyakolko yezika. T-y g-v-r- n-a-o-k- y-z-k-. --------------------------.
Ёshtё hera e parё qe jeni kёtu? За п--- п-- л- с-- т--? За пръв път ли сте тук? 0
Z- p--- p-- l- s-- t--? Za p--- p-- l- s-- t--? Za pryv pyt li ste tuk? Z- p-y- p-t l- s-e t-k? ----------------------?
Jo, vitin e kaluar isha kёtu. Не- м------- г----- б-- в--- т--. Не, миналата година бях вече тук. 0
N-, m------- g----- b---- v---- t--. Ne- m------- g----- b---- v---- t--. Ne, minalata godina byakh veche tuk. N-, m-n-l-t- g-d-n- b-a-h v-c-e t-k. --,--------------------------------.
Por vetёm pёr njё javё. Но с--- з- е--- с------. Но само за една седмица. 0
N- s--- z- y---- s-------. No s--- z- y---- s-------. No samo za yedna sedmitsa. N- s-m- z- y-d-a s-d-i-s-. -------------------------.
A ju pёlqen kёtu te ne? Ха----- л- В- п-- н--? Харесва ли Ви при нас? 0
K------- l- V- p-- n--? Kh------ l- V- p-- n--? Kharesva li Vi pri nas? K-a-e-v- l- V- p-i n-s? ----------------------?
Shumё mirё. Njerёzit janё tё sjellshёm. Мн---. Х----- с- п------. Много. Хората са приятни. 0
M----. K------ s- p-------. Mn---. K------ s- p-------. Mnogo. Khorata sa priyatni. M-o-o. K-o-a-a s- p-i-a-n-. -----.--------------------.
Dhe natyra mё pёlqen shumё. И м--------- м- х------. И местността ми харесва. 0
I m--------- m- k-------. I m--------- m- k-------. I mestnostta mi kharesva. I m-s-n-s-t- m- k-a-e-v-. ------------------------.
Çfarё profesioni keni? Ка--- / к---- с-- п- п-------? Какъв / каква сте по професия? 0
K---- / k---- s-- p- p--------? Ka--- / k---- s-- p- p--------? Kakyv / kakva ste po profesiya? K-k-v / k-k-a s-e p- p-o-e-i-a? ------/-----------------------?
Jam pёrkthyes. Аз с-- п------- / п---------. Аз съм преводач / преводачка. 0
A- s-- p-------- / p----------. Az s-- p-------- / p----------. Az sym prevodach / prevodachka. A- s-m p-e-o-a-h / p-e-o-a-h-a. -----------------/------------.
Unё pёrkthej libra. Аз п-------- к----. Аз превеждам книги. 0
A- p--------- k----. Az p--------- k----. Az prevezhdam knigi. A- p-e-e-h-a- k-i-i. -------------------.
Vetёm jeni kёtu? Са- / с--- л- с-- т--? Сам / сама ли сте тук? 0
S-- / s--- l- s-- t--? Sa- / s--- l- s-- t--? Sam / sama li ste tuk? S-m / s-m- l- s-e t-k? ----/----------------?
Jo, gruaja ime / burri im ёshtё gjithashtu kёtu. Не- м---- ж--- / м--- м---- с--- е т--. Не, моята жена / моят мъжът също е тук. 0
N-, m----- z---- / m---- m----- s------ y- t--. Ne- m----- z---- / m---- m----- s------ y- t--. Ne, moyata zhena / moyat myzhyt syshcho ye tuk. N-, m-y-t- z-e-a / m-y-t m-z-y- s-s-c-o y- t-k. --,--------------/----------------------------.
Dhe atje janё tё dy fёmijёt e mi. А т-- с- д---- м- д---. А там са двете ми деца. 0
A t-- s- d---- m- d----. A t-- s- d---- m- d----. A tam sa dvete mi detsa. A t-m s- d-e-e m- d-t-a. -----------------------.

Gjuhët romake

700 milion njerëz flasin një gjuhë romake si gjuhën e tyre amtare. Kjo e bën grupin e gjuhëve romake një nga më të rëndësishmit në të gjithë botën. Gjuhët romake janë pjesë e familjes së gjuhëve indo-evropiane. Të gjitha gjuhët romake e kanë origjinën nga latinishtja. Kjo do të thotë se ato janë pasardhëse të gjuhës së Romës. Baza e të gjitha gjuhëve romake ishte latinishtja vulgare. Me këtë nënkuptohet latinishtja e folur në antikitetin e vonë. Latinishtja vulgare u përhap në të gjithë Evropën përmes pushtimeve romake. Nga ku u zhvilluan më pas gjuhët dhe dialektet romake. Vetë latinishtja është gjuhë italike. Ka gjithsej rreth 15 gjuhë romake. Numri i saktë është i vështirë për t'u përcaktuar. Shpesh është e paqartë nëse ekzistojnë gjuhë të pavarura apo vetëm dialekte. Me kalimin e kohës disa gjuhë romake janë zhdukur. Sidoqoftë, janë formuar gjuhë të tjera të bazuara në gjuhën romake. Këto janë gjuhët kreole. Sot, spanjishtja është gjuha romake me prezencën më të madhe në botë. E cila ka më tepër se 380 milion folës në mbarë botën. Gjuhët romake janë shumë interesante për shkencëtarët. Pasi historia e këtij grupi gjuhësor është dokumentuar shumë mirë. Tekstet latine ose romake kanë ekzistuar për 2.500 vjet. Gjuhëtarët i përdorin ato për të shqyrtuar evolucionin e gjuhëve individuale. Kështu, rregullat nga të cilat është zhvilluar gjuha mund të hulumtohen. Shumë nga këto rezultate mund të transferohen në gjuhë të tjera. Gramatika e gjuhëve romake është strukturuar në mënyrë të ngjashme. Mbi të gjitha, fjalori i gjuhëve është shumë i ngjashëm. Nëse flisni një gjuhë romake, mund të mësoni lehtë një tjetër. Faleminderit latinisht!