Libri i frazës

sq Nё bankё   »   em At the bank

60 [gjashtёdhjetё]

Nё bankё

Nё bankё

60 [sixty]

At the bank

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   
Shqip Anglisht (US) Luaj Më shumë
Dua tё hap njё llogari bankare. I w---- l--- t- o--- a- a------. I would like to open an account. 0
Urdhёroni pashaportёn time. He-- i- m- p-------. Here is my passport. 0
Kjo ёshtё adresa ime. An- h--- i- m- a------. And here is my address. 0
Dua tё depozitoj lekё nё llogarinё time. I w--- t- d------ m---- i- m- a------. I want to deposit money in my account. 0
Dua tё tёrheq lekё nga llogaria ime. I w--- t- w------- m---- f--- m- a------. I want to withdraw money from my account. 0
Dua tё marr kopjet e llogarisё. I w--- t- p--- u- t-- b--- s---------. I want to pick up the bank statements. 0
Dua tё thyej njё çek udhёtimi. I w--- t- c--- a t---------- c----- / t--------- c---- (a-.). I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). 0
Sa tё larta janё tarifat? Wh-- a-- t-- f---? What are the fees? 0
Ku tё firmos? Wh--- s----- I s---? Where should I sign? 0
Po pres njё transfertё nga Gjermania. I’- e-------- a t------- f--- G------. I’m expecting a transfer from Germany. 0
Urdhёroni numrin e llogarisё. He-- i- m- a------ n-----. Here is my account number. 0
A kane mbёrritur lekёt? Ha- t-- m---- a------? Has the money arrived? 0
Dua tё thyej kёto lekё. I w--- t- c----- m----. I want to change money. 0
Mё duhen dollarë amerikan. I n--- U---------. I need US-Dollars. 0
Mё jepni lekё tё vogla, ju lutem. Co--- y-- p----- g--- m- s---- n---- / b---- (a-.)? Could you please give me small notes / bills (am.)? 0
A ka kёtu ndonjё bankomat? Is t---- a c-------- / a- A-- (a-.)? Is there a cashpoint / an ATM (am.)? 0
Sa lekё mund tё tёrheqёsh? Ho- m--- m---- c-- o-- w-------? How much money can one withdraw? 0
Çfarё kartash krediti mund tё pёrdorёsh? Wh--- c----- c---- c-- o-- u--? Which credit cards can one use? 0

A ekziston një gramatikë universale?

Kur mësojmë një gjuhë, mësojmë edhe gramatikën e saj. Kjo ndodh automatikisht kur fëmijët mësojnë gjuhën e tyre amtare. Ata nuk e vërejnë se truri i tyre po mëson shumë rregulla të ndryshme. Fëmijët mësojnë saktë gjuhën amtare që nga dita e parë. Duke qenë se ekzistojnë shumë gjuhë, ekzistojnë edhe shumë gramatika. Por, a ekziston një gramatikë universale? Shkenca ka kohë që merret me këtë pyetje. Studimet e reja mund të japin një përgjigje për këtë. Studiuesit e trurit kanë bërë një zbulim interesant. Personat e përfshirë në eksperiment duhet të mësonin rregulla gramatikore. Këta persona ishin studentë të gjuhës. Ata mësonin japonisht ose italisht. Gjysma e rregullave të gramatikës ishin fiktive. Personat e testuar nuk e dinin këtë. Pas mësimit, nxënësve ju prezantuan disa fjali. Ata duhet të vlerësonin nëse fjalitë ishin të sakta. Ndërkohë që zgjidhnin detyrën, truri i tyre u analizua. Studiuesit matën aktivitetin e trurit. Kështu mund të ekzaminonin sesi reagon truri ndaj fjalive. Mesa duket truri jonë e njeh gramatikën. Gjatë përpunimit të të folurit disa zona te trurit janë aktive. Qendra broka është një prej tyre. Ajo gjendet në hemisferën e majtë të trurit. Kur studentët përpunuan rregullat e vërteta, ajo ishte shumë aktive. Gjatë përpunimit të rregullave fiktive, veprimtaria u ul ndjeshëm. Mund të ndodhë që të gjitha gramatikat të kenë të njëjtën bazë. Atëherë do të ndiqnim të njëjtat parime. Këto parime do të ishin të natyrshme tek ne…