Libri i frazës

sq Nё bankё   »   be У банку

60 [gjashtёdhjetё]

Nё bankё

Nё bankё

60 [шэсцьдзесят]

60 [shests’dzesyat]

У банку

[U banku]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bjellorusisht Luaj Më shumë
Dua tё hap njё llogari bankare. Я х--- а------ р------. Я хачу адкрыць рахунак. 0
Y- k----- a------’ r-------. Ya k----- a------- r-------. Ya khachu adkryts’ rakhunak. Y- k-a-h- a-k-y-s’ r-k-u-a-. -----------------’---------.
Urdhёroni pashaportёn time. Во-- м-- п------. Вось мой пашпарт. 0
V--’ m-- p-------. Vo-- m-- p-------. Vos’ moy pashpart. V-s’ m-y p-s-p-r-. ---’-------------.
Kjo ёshtё adresa ime. А в--- м-- а----. А вось мой адрас. 0
A v--’ m-- a----. A v--- m-- a----. A vos’ moy adras. A v-s’ m-y a-r-s. -----’----------.
Dua tё depozitoj lekё nё llogarinё time. Я ж---- з------- г---- н- с--- р------. Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. 0
Y- z------ z--------’ g----- n- s--- r-------. Ya z------ z--------- g----- n- s--- r-------. Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak. Y- z-a-a-u z-l-c-y-s’ g-o-h- n- s-o- r-k-u-a-. --------------------’------------------------.
Dua tё tёrheq lekё nga llogaria ime. Я ж---- з---- г---- з м---- р------. Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. 0
Y- z------ z-----’ g----- z m---- r-------. Ya z------ z------ g----- z m---- r-------. Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku. Y- z-a-a-u z-y-t-’ g-o-h- z m-y-o r-k-u-k-. -----------------’------------------------.
Dua tё marr kopjet e llogarisё. Я ж---- ў---- в------ з р------. Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. 0
Y- z------ u-----’ v------ z r-------. Ya z------ u------ v------ z r-------. Ya zhadayu uzyats’ vypіskі z rakhunku. Y- z-a-a-u u-y-t-’ v-p-s-і z r-k-u-k-. -----------------’-------------------.
Dua tё thyej njё çek udhёtimi. Я ж---- а------- г---- п- п--------- ч---. Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. 0
Y- z------ a-------’ g----- p- p---------- c----. Ya z------ a-------- g----- p- p---------- c----. Ya zhadayu atrymats’ groshy pa padarozhnym cheku. Y- z-a-a-u a-r-m-t-’ g-o-h- p- p-d-r-z-n-m c-e-u. -------------------’----------------------------.
Sa tё larta janё tarifat? Як-- с--- с-------- п------? Якую суму складаюць падаткі? 0
Y----- s--- s---------’ p------? Ya---- s--- s---------- p------? Yakuyu sumu skladayuts’ padatkі? Y-k-y- s-m- s-l-d-y-t-’ p-d-t-і? ----------------------’--------?
Ku tё firmos? Дз- я п------ р---------? Дзе я павінен распісацца? 0
D-- y- p------ r-----------? Dz- y- p------ r-----------? Dze ya pavіnen raspіsatstsa? D-e y- p-v-n-n r-s-і-a-s-s-? ---------------------------?
Po pres njё transfertё nga Gjermania. Я ч---- п------ з Г-------. Я чакаю перавод з Германіі. 0
Y- c------ p------ z G-------. Ya c------ p------ z G-------. Ya chakayu peravod z Germanіі. Y- c-a-a-u p-r-v-d z G-r-a-і-. -----------------------------.
Urdhёroni numrin e llogarisё. Во-- н---- м---- р------. Вось нумар майго рахунку. 0
V--’ n---- m---- r-------. Vo-- n---- m---- r-------. Vos’ numar maygo rakhunku. V-s’ n-m-r m-y-o r-k-u-k-. ---’---------------------.
A kane mbёrritur lekёt? Гр--- п--------? Грошы паступілі? 0
G----- p--------? Gr---- p--------? Groshy pastupіlі? G-o-h- p-s-u-і-і? ----------------?
Dua tё thyej kёto lekё. Я ж---- п------- г---- г----. Я жадаю памяняць гэтыя грошы. 0
Y- z------ p---------’ g----- g-----. Ya z------ p---------- g----- g-----. Ya zhadayu pamyanyats’ getyya groshy. Y- z-a-a-u p-m-a-y-t-’ g-t-y- g-o-h-. ---------------------’--------------.
Mё duhen dollarë amerikan. Мн- п-------- д----- З--. Мне патрэбныя долары ЗША. 0
M-- p--------- d----- Z---. Mn- p--------- d----- Z---. Mne patrebnyya dolary ZShA. M-e p-t-e-n-y- d-l-r- Z-h-. --------------------------.
Mё jepni lekё tё vogla, ju lutem. Ка-- л----- д---- м-- д------ к-----. Калі ласка, дайце мне дробныя купюры. 0
K--- l----, d----- m-- d------- k------. Ka-- l----- d----- m-- d------- k------. Kalі laska, daytse mne drobnyya kupyury. K-l- l-s-a, d-y-s- m-e d-o-n-y- k-p-u-y. ----------,----------------------------.
A ka kёtu ndonjё bankomat? Ту- ё--- б-------? Тут ёсць банкамат? 0
T-- y----’ b-------? Tu- y----- b-------? Tut yosts’ bankamat? T-t y-s-s’ b-n-a-a-? ---------’---------?
Sa lekё mund tё tёrheqёsh? Ко---- г----- м---- з----? Колькі грошаў можна зняць? 0
K--’k- g------ m----- z-----’? Ko---- g------ m----- z------? Kol’kі groshau mozhna znyats’? K-l’k- g-o-h-u m-z-n- z-y-t-’? ---’------------------------’?
Çfarё kartash krediti mund tё pёrdorёsh? Як-- к-------- к----- м---- в-------------? Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць? 0
Y----- k--------- k----- m----- v-------------’? Ya---- k--------- k----- m----- v--------------? Yakіya kredytnyya kartkі mozhna vykarystouvats’? Y-k-y- k-e-y-n-y- k-r-k- m-z-n- v-k-r-s-o-v-t-’? ----------------------------------------------’?

A ekziston një gramatikë universale?

Kur mësojmë një gjuhë, mësojmë edhe gramatikën e saj. Kjo ndodh automatikisht kur fëmijët mësojnë gjuhën e tyre amtare. Ata nuk e vërejnë se truri i tyre po mëson shumë rregulla të ndryshme. Fëmijët mësojnë saktë gjuhën amtare që nga dita e parë. Duke qenë se ekzistojnë shumë gjuhë, ekzistojnë edhe shumë gramatika. Por, a ekziston një gramatikë universale? Shkenca ka kohë që merret me këtë pyetje. Studimet e reja mund të japin një përgjigje për këtë. Studiuesit e trurit kanë bërë një zbulim interesant. Personat e përfshirë në eksperiment duhet të mësonin rregulla gramatikore. Këta persona ishin studentë të gjuhës. Ata mësonin japonisht ose italisht. Gjysma e rregullave të gramatikës ishin fiktive. Personat e testuar nuk e dinin këtë. Pas mësimit, nxënësve ju prezantuan disa fjali. Ata duhet të vlerësonin nëse fjalitë ishin të sakta. Ndërkohë që zgjidhnin detyrën, truri i tyre u analizua. Studiuesit matën aktivitetin e trurit. Kështu mund të ekzaminonin sesi reagon truri ndaj fjalive. Mesa duket truri jonë e njeh gramatikën. Gjatë përpunimit të të folurit disa zona te trurit janë aktive. Qendra broka është një prej tyre. Ajo gjendet në hemisferën e majtë të trurit. Kur studentët përpunuan rregullat e vërteta, ajo ishte shumë aktive. Gjatë përpunimit të rregullave fiktive, veprimtaria u ul ndjeshëm. Mund të ndodhë që të gjitha gramatikat të kenë të njëjtën bazë. Atëherë do të ndiqnim të njëjtat parime. Këto parime do të ishin të natyrshme tek ne…