Libri i frazës

sq Nё bankё   »   af In die bank

60 [gjashtёdhjetё]

Nё bankё

Nё bankё

60 [sestig]

In die bank

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   
Shqip Afrikanisht Luaj Më shumë
Dua tё hap njё llogari bankare. Ek w-- g---- ’- r------- o------. Ek wil graag ’n rekening oopmaak. 0
Urdhёroni pashaportёn time. Hi-- i- m- p-------. Hier is my paspoort. 0
Kjo ёshtё adresa ime. En h--- i- m- a----. En hier is my adres. 0
Dua tё depozitoj lekё nё llogarinё time. Ek w-- g---- g--- i- m- r------- i-------. Ek wil graag geld in my rekening inbetaal. 0
Dua tё tёrheq lekё nga llogaria ime. Ek w-- g---- g--- u-- m- r------- o------. Ek wil graag geld uit my rekening onttrek. 0
Dua tё marr kopjet e llogarisё. Ek w-- g---- d-- r------------ a-----. Ek wil graag die rekeningstate afhaal. 0
Dua tё thyej njё çek udhёtimi. Ek w-- g---- ’- r------------ w-----. Ek wil graag ’n reisigerstjek wissel. 0
Sa tё larta janё tarifat? Wa- i- d-- f----? Wat is die fooie? 0
Ku tё firmos? Wa-- m--- e- t----? Waar moet ek teken? 0
Po pres njё transfertё nga Gjermania. Ek v----- ’- o---------- v---- D--------. Ek verwag ’n oorbetaling vanaf Duitsland. 0
Urdhёroni numrin e llogarisё. Hi-- i- m- r-------------. Hier is my rekeningnommer. 0
A kane mbёrritur lekёt? Is d-- g--- o--------? Is die geld oorbetaal? 0
Dua tё thyej kёto lekё. Ek w-- g---- h------ g--- w-----. Ek wil graag hierdie geld wissel. 0
Mё duhen dollarë amerikan. Ek h-- A---------- d----- n----. Ek het Amerikaanse dollar nodig. 0
Mё jepni lekё tё vogla, ju lutem. Ka- u a-------- v-- m- k---- n--- g--. Kan u asseblief vir my klein note gee. 0
A ka kёtu ndonjё bankomat? Is h--- ’- k------- (O--)? Is hier ’n kitsbank (OTM)? 0
Sa lekё mund tё tёrheqёsh? Ho----- g--- k-- m--- h--- t---? Hoeveel geld kan mens hier trek? 0
Çfarё kartash krediti mund tё pёrdorёsh? Wa---- k------------ k-- m--- g------? Watter kredietkaarte kan mens gebruik? 0

A ekziston një gramatikë universale?

Kur mësojmë një gjuhë, mësojmë edhe gramatikën e saj. Kjo ndodh automatikisht kur fëmijët mësojnë gjuhën e tyre amtare. Ata nuk e vërejnë se truri i tyre po mëson shumë rregulla të ndryshme. Fëmijët mësojnë saktë gjuhën amtare që nga dita e parë. Duke qenë se ekzistojnë shumë gjuhë, ekzistojnë edhe shumë gramatika. Por, a ekziston një gramatikë universale? Shkenca ka kohë që merret me këtë pyetje. Studimet e reja mund të japin një përgjigje për këtë. Studiuesit e trurit kanë bërë një zbulim interesant. Personat e përfshirë në eksperiment duhet të mësonin rregulla gramatikore. Këta persona ishin studentë të gjuhës. Ata mësonin japonisht ose italisht. Gjysma e rregullave të gramatikës ishin fiktive. Personat e testuar nuk e dinin këtë. Pas mësimit, nxënësve ju prezantuan disa fjali. Ata duhet të vlerësonin nëse fjalitë ishin të sakta. Ndërkohë që zgjidhnin detyrën, truri i tyre u analizua. Studiuesit matën aktivitetin e trurit. Kështu mund të ekzaminonin sesi reagon truri ndaj fjalive. Mesa duket truri jonë e njeh gramatikën. Gjatë përpunimit të të folurit disa zona te trurit janë aktive. Qendra broka është një prej tyre. Ajo gjendet në hemisferën e majtë të trurit. Kur studentët përpunuan rregullat e vërteta, ajo ishte shumë aktive. Gjatë përpunimit të rregullave fiktive, veprimtaria u ul ndjeshëm. Mund të ndodhë që të gjitha gramatikat të kenë të njëjtën bazë. Atëherë do të ndiqnim të njëjtat parime. Këto parime do të ishin të natyrshme tek ne…