Рјечник

sr Чишћење куће   »   be Прыбіранне ў доме

18 [осамнаест]

Чишћење куће

Чишћење куће

18 [васемнаццаць]

18 [vasemnatstsats’]

Прыбіранне ў доме

Prybіranne u dome

Изаберите како желите да видите превод:   
српски белоруски Игра Више
Данас је субота. С--ня-суб-т-. С____ с______ С-н-я с-б-т-. ------------- Сёння субота. 0
S-nny--sub--a. S_____ s______ S-n-y- s-b-t-. -------------- Sennya subota.
Данас имамо времена. С-нн-----а----ць----ь-ы ч-с. С____ ў н__ ё___ в_____ ч___ С-н-я ў н-с ё-ц- в-л-н- ч-с- ---------------------------- Сёння ў нас ёсць вольны час. 0
S-nn-- u nas-y-st-’-v-l’ny -h-s. S_____ u n__ y_____ v_____ c____ S-n-y- u n-s y-s-s- v-l-n- c-a-. -------------------------------- Sennya u nas yosts’ vol’ny chas.
Данас чистимо стан. С--н--м---р---раем-- -в--э-ы. С____ м_ п________ у к_______ С-н-я м- п-ы-і-а-м у к-а-э-ы- ----------------------------- Сёння мы прыбіраем у кватэры. 0
Se-nya--y--ryb-r-em u -----ry. S_____ m_ p________ u k_______ S-n-y- m- p-y-і-a-m u k-a-e-y- ------------------------------ Sennya my prybіraem u kvatery.
Ја чистим купатило. Я--р--ір--ся ў --нн---п---і. Я п_________ ў в_____ п_____ Я п-ы-і-а-с- ў в-н-ы- п-к-і- ---------------------------- Я прыбіраюся ў ванным пакоі. 0
Ya--r------usy- u --n--- ---o-. Y_ p___________ u v_____ p_____ Y- p-y-і-a-u-y- u v-n-y- p-k-і- ------------------------------- Ya prybіrayusya u vannym pakoі.
Мој муж пере ауто. М-й--у----е -а--ну. М__ м__ м__ м______ М-й м-ж м-е м-ш-н-. ------------------- Мой муж мые машыну. 0
Mo----zh-m-- m-s--n-. M__ m___ m__ m_______ M-y m-z- m-e m-s-y-u- --------------------- Moy muzh mye mashynu.
Деца перу бицикла. Дз-ц- мы-ць -е-асi-еды. Д____ м____ в__________ Д-е-і м-ю-ь в-л-с-п-д-. ----------------------- Дзеці мыюць веласiпеды. 0
D-et-і--yyut-’ --las--edy. D_____ m______ v__________ D-e-s- m-y-t-’ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dzetsі myyuts’ velasipedy.
Бака залива цвеће. Б-буля-паліва-----тк-. Б_____ п______ к______ Б-б-л- п-л-в-е к-е-к-. ---------------------- Бабуля палівае кветкі. 0
B---l-- -a-іva- k-e---. B______ p______ k______ B-b-l-a p-l-v-e k-e-k-. ----------------------- Babulya palіvae kvetkі.
Деца поспремају дечију собу. Дзеці---ы-іраю--а-ў--зі--чым -ако-. Д____ п__________ ў д_______ п_____ Д-е-і п-ы-і-а-ц-а ў д-і-я-ы- п-к-і- ----------------------------------- Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. 0
Dze-sі--r-b-ra--tst-a-u----ts--ch-m p--o-. D_____ p_____________ u d__________ p_____ D-e-s- p-y-і-a-u-s-s- u d-і-s-a-h-m p-k-і- ------------------------------------------ Dzetsі prybіrayutstsa u dzіtsyachym pakoі.
Мој муж поспрема свој писаћи сто. М-й--у- пр-б------а н- п-сь-ов------ле. М__ м__ п__________ н_ п________ с_____ М-й м-ж п-ы-і-а-ц-а н- п-с-м-в-м с-а-е- --------------------------------------- Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. 0
M-- -u----r---ra-----a-n- pіs---v-m st-le. M__ m___ p____________ n_ p________ s_____ M-y m-z- p-y-і-a-t-t-a n- p-s-m-v-m s-a-e- ------------------------------------------ Moy muzh prybіraetstsa na pіs’movym stale.
Ја стављам веш у машину за прање веша. Я---а---------у-ў-----ь-у----шы--. Я к____ б______ ў п_______ м______ Я к-а-у б-л-з-у ў п-а-ь-у- м-ш-н-. ---------------------------------- Я кладу бялізну ў пральную машыну. 0
Y--klad---y-l--nu --p-al-n-----as-y-u. Y_ k____ b_______ u p________ m_______ Y- k-a-u b-a-і-n- u p-a-’-u-u m-s-y-u- -------------------------------------- Ya kladu byalіznu u pral’nuyu mashynu.
Ја простирем веш. Я р----ш--ю----ізн-. Я р________ б_______ Я р-з-е-в-ю б-л-з-у- -------------------- Я развешваю бялізну. 0
Y- r-zves--a-- b--lі---. Y_ r__________ b________ Y- r-z-e-h-a-u b-a-і-n-. ------------------------ Ya razveshvayu byalіznu.
Ја пеглам веш. Я --а-ую бял---у. Я п_____ б_______ Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую бялізну. 0
Y- p---u-u ---l--n-. Y_ p______ b________ Y- p-a-u-u b-a-і-n-. -------------------- Ya prasuyu byalіznu.
Прозори су прљави. В---ы-бр---ыя. В____ б_______ В-к-ы б-у-н-я- -------------- Вокны брудныя. 0
V--n--b--d-y--. V____ b________ V-k-y b-u-n-y-. --------------- Vokny brudnyya.
Под је прљав. П-д---а -ру-на-. П______ б_______ П-д-о-а б-у-н-я- ---------------- Падлога брудная. 0
Pa---g--br----ya. P______ b________ P-d-o-a b-u-n-y-. ----------------- Padloga brudnaya.
Посуђе је прљаво. Посуд-б-уд--. П____ б______ П-с-д б-у-н-. ------------- Посуд брудны. 0
Po--d---ud--. P____ b______ P-s-d b-u-n-. ------------- Posud brudny.
Ко чисти прозоре? Хто-п-мы- в----? Х__ п____ в_____ Х-о п-м-е в-к-ы- ---------------- Хто памые вокны? 0
K--o-pam----o-n-? K___ p____ v_____ K-t- p-m-e v-k-y- ----------------- Khto pamye vokny?
Ко усисава прашину? Х-- ---зе-п-ласо--ць? Х__ б____ п__________ Х-о б-д-е п-л-с-с-ц-? --------------------- Хто будзе пыласосіць? 0
K--o ----e-pyl-s-s----? K___ b____ p___________ K-t- b-d-e p-l-s-s-t-’- ----------------------- Khto budze pylasosіts’?
Ко пере посуђе? Хто па-ы--по---? Х__ п____ п_____ Х-о п-м-е п-с-д- ---------------- Хто памые посуд? 0
Khto pam-e --s-d? K___ p____ p_____ K-t- p-m-e p-s-d- ----------------- Khto pamye posud?

Рано учење

У данашње време језици све више добијају на важности. Ово такође важи и за професионални живот. Последица тога је да све већи број људи учи стране језике. Многи родитељи би такође желели да њихова деца уче стране језике. Најбоље је да се с тиме почне од малих ногу. Широм света постоје многе међународне основне школе. И дечји вртићи са вишејезичним васпитањем су све више омиљени. Учење од малих ногу доноси са собом многе предности. То је условљено развојем мозга. У њему се језичке структуре изграђују све до четврте године. Ове неуронске мреже нам помажу у учењу. Нове неуронске структуре се касније у животу не стварају тако лако. Старија деца и одрасли уче стране језике са много више потешкоћа. Зато и треба да радимо на раном развоју мозга. Укратко речено: што млађе - то боље. Али постоје и људи који критикују рано учење. Они страхују да вишејезичност претерано оптерећује малу децу. Сем тога, мишљења су да постоји опасност да ни један језик неће научити како треба. Ипак, ова мишљења нису у науци нашла своју потврду. Већина лингвиста и неуропсихолога је оптимистична. Њихова истраживања на ту тему довела су до позитивних резултата. Деца се обично забављају на курсевима страних језика. Такође: када деца уче језике, она и размишљају о њима. Учећи стране језике она боље упознају матерњи језик. Она читавог живота имају користи од овог познавања језика. Могуће је да је чак много боље почети са учењем тежих језика. Зато што дечји мозак учи брзо и интуитивно. Њему је сасвим свеједно да ли памти hello, ciao,или néih hóu!
Да ли си знао?
Хинду спада у индоаријске језике. Говори се у већини држава северне и централне Индије. Хинду је у уском сродству с језиком урду који се првенствено говори у Пакистану. Заправо су оба језика скоро идентична. Суштинска разлика се састоји у писму. Хинду се пише писмом деванагари. Урду, с друге стране, користи арапски систем знакова. За хинду су карактеристични многи дијалекти. Због величине земље они се деломице знатно међусобно разликују. За 370 милиона људи хинду је матерњи језик. Ту спада још и најмање 150 милиона који владају језиком хинду као другим језиком. Тако хинду спада у један од језика с највише говорника на свету. После кинеског заузима друго место. Значи, испред је шпанског и енглеског! А утицај Индије у свету муњевито расте!