Размоўнік

be На вакзале   »   lt Geležinkelio stotyje

33 [трыццаць тры]

На вакзале

На вакзале

33 [trisdešimt trys]

Geležinkelio stotyje

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Літоўская Гуляць Больш
Калі адпраўляецца наступны цягнік да Берліна? K--a---ži-o-------mi---i-s / -----ti- --a-k--y------r--ną? Kada važiuoja artimiausias / sekantis traukinys į Berlyną? K-d- v-ž-u-j- a-t-m-a-s-a- / s-k-n-i- t-a-k-n-s į B-r-y-ą- ---------------------------------------------------------- Kada važiuoja artimiausias / sekantis traukinys į Berlyną? 0
Калі адпраўляецца наступны цягнік да Парыжа? Ka-a--až--oj- ----m-a--i-s-/ -ek------t---------į--ary-ių? Kada važiuoja artimiausias / sekantis traukinys į Paryžių? K-d- v-ž-u-j- a-t-m-a-s-a- / s-k-n-i- t-a-k-n-s į P-r-ž-ų- ---------------------------------------------------------- Kada važiuoja artimiausias / sekantis traukinys į Paryžių? 0
Калі адпраўляецца наступны цягнік да Лондана? K-d- važi--ja--r--m-ausias /-s----------a--in------o---n-? Kada važiuoja artimiausias / sekantis traukinys į Londoną? K-d- v-ž-u-j- a-t-m-a-s-a- / s-k-n-i- t-a-k-n-s į L-n-o-ą- ---------------------------------------------------------- Kada važiuoja artimiausias / sekantis traukinys į Londoną? 0
А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Варшавы? K------ va---dą --ž-uoja-tra--i------V--š---? Kelintą valandą važiuoja traukinys į Varšuvą? K-l-n-ą v-l-n-ą v-ž-u-j- t-a-k-n-s į V-r-u-ą- --------------------------------------------- Kelintą valandą važiuoja traukinys į Varšuvą? 0
А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Стакгольма? K---ntą---la--ą -a---oj- t----i-y- į-S-o-hol--? Kelintą valandą važiuoja traukinys į Stokholmą? K-l-n-ą v-l-n-ą v-ž-u-j- t-a-k-n-s į S-o-h-l-ą- ----------------------------------------------- Kelintą valandą važiuoja traukinys į Stokholmą? 0
А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Будапешта? K-l-------la--ą -a-i-oja--r---i--s-į -ud-peštą? Kelintą valandą važiuoja traukinys į Budapeštą? K-l-n-ą v-l-n-ą v-ž-u-j- t-a-k-n-s į B-d-p-š-ą- ----------------------------------------------- Kelintą valandą važiuoja traukinys į Budapeštą? 0
Мне патрэбны білет да Мадрыда. N---č--- (-i-n---b--i-to - -ad-i-ą. Norėčiau (vieno) bilieto į Madridą. N-r-č-a- (-i-n-) b-l-e-o į M-d-i-ą- ----------------------------------- Norėčiau (vieno) bilieto į Madridą. 0
Мне патрэбны білет да Прагі. No--čiau-(vi-n-- b-li----- P---ą. Norėčiau (vieno) bilieto į Prahą. N-r-č-a- (-i-n-) b-l-e-o į P-a-ą- --------------------------------- Norėčiau (vieno) bilieto į Prahą. 0
Мне патрэбны білет да Берна. N--ė--a--(----o- --liet--- -erną. Norėčiau (vieno) bilieto į Berną. N-r-č-a- (-i-n-) b-l-e-o į B-r-ą- --------------------------------- Norėčiau (vieno) bilieto į Berną. 0
Калі цягнік прыбывае ў Вену? Kad- --a-k---- a-v---ta-- -i--ą? Kada traukinys atvyksta į Vieną? K-d- t-a-k-n-s a-v-k-t- į V-e-ą- -------------------------------- Kada traukinys atvyksta į Vieną? 0
Калі цягнік прыбывае ў Маскву? K--a-t-a-ki-ys a-vy-----į Ma-k--? Kada traukinys atvyksta į Maskvą? K-d- t-a-k-n-s a-v-k-t- į M-s-v-? --------------------------------- Kada traukinys atvyksta į Maskvą? 0
Калі цягнік прыбывае ў Амстэрдам? K-da -rau---ys at-yk-t--į-Am-t-rdamą? Kada traukinys atvyksta į Amsterdamą? K-d- t-a-k-n-s a-v-k-t- į A-s-e-d-m-? ------------------------------------- Kada traukinys atvyksta į Amsterdamą? 0
Ці трэба мне будзе перасаджвацца? A- ---kės----sė-ti-(- k-tą--ra---nį-? Ar reikės persėsti (į kitą traukinį)? A- r-i-ė- p-r-ė-t- (- k-t- t-a-k-n-)- ------------------------------------- Ar reikės persėsti (į kitą traukinį)? 0
З якога пуці адыходзіць цягнік? Iš-k--io----i--i--ykst- trau--n-s? Iš kurio kelio išvyksta traukinys? I- k-r-o k-l-o i-v-k-t- t-a-k-n-s- ---------------------------------- Iš kurio kelio išvyksta traukinys? 0
Ці ёсць у цягніку спальны вагон? A---r----nyje yra-m---am--is vagon-s? Ar traukinyje yra miegamasis vagonas? A- t-a-k-n-j- y-a m-e-a-a-i- v-g-n-s- ------------------------------------- Ar traukinyje yra miegamasis vagonas? 0
Мне патрэбны білет да Бруселя толькі ў адзін бок. (-š--n-r--i-- bi--e-o į B-i-s-lį,-tik - v-eną-----. (Aš) norėčiau bilieto į Briuselį, tik į vieną pusę. (-š- n-r-č-a- b-l-e-o į B-i-s-l-, t-k į v-e-ą p-s-. --------------------------------------------------- (Aš) norėčiau bilieto į Briuselį, tik į vieną pusę. 0
Мне патрэбны зваротны білет да Капенгагена. Norė--au ---žt-m--- --lie-- į Kopenhagą. Norėčiau grįžtamojo bilieto į Kopenhagą. N-r-č-a- g-į-t-m-j- b-l-e-o į K-p-n-a-ą- ---------------------------------------- Norėčiau grįžtamojo bilieto į Kopenhagą. 0
Колькі каштуе месца ў спальным вагоне? K-ek -ai--o-------- --egam--a-e--a--ne? Kiek kainuoja vieta miegamajame vagone? K-e- k-i-u-j- v-e-a m-e-a-a-a-e v-g-n-? --------------------------------------- Kiek kainuoja vieta miegamajame vagone? 0

Змяненне мовы

Свет, у якім мы жывем, змяняецца кожны дзень. Таму і мова не можа стаяць на месцы. Яна змяняецца разам з намі, г. зн. дынамічна. Гэта змяненне можа тычыцца ўсіх узроўняў мовы. Гэта значыць, яно можа адносіцца да розных аспектаў. Фаналагічнае змяненне тычыцца фанетычнай сістэмы мовы. Пры семантычным змяненні змяняецца значэнне слоў. Лексічнае змяненне змяняе слоўнікавы склад. Граматычнае - змяняе граматычныя структуры. Прычыны моўнага змянення вельмі разнастайныя. Часта прычынай можа быць эканомія. Гаворачыя або пішучыя жадаюць з'эканоміць час і сілы. Таму яны спрашчаюць сваю мову. Інавацыі могуць таксама дабратворна ўплываць на развіццё мовы. Гэта, напрыклад, адбываецца тады, калі ствараюцца новыя рэчы. Для гэтых прадметаў патрэбны назвы, таму з'яўляюцца новыя словы. Звычайна мова змяняецца незапланавана. Гэта натуральны працэс, і ён часта адбываецца аўтаматычна. Але гаворачыя могуць вар'іраваць сваю мову знарок. Яны робяць гэта, калі хочуць дасягнуць пэўнага эфекту. Уплыў замежных моў таксама спрыяе моўнаму змяненню. Асабліва гэта відавочна падчас глабалізацыі. Перш за ўсё на іншыя мовы ўплывае англійская мова. Амаль у кожнай мове сёння можна знайсці англійскія словы. Яны называюцца англіцызмы. Моўныя змяненні крытыкуюць або баяцца з антычных часоў Пры гэтым змяненне мовы - гэта станоўчы знак. Таму што ён даказвае - наша мова жывая, як і мы самі!