Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   lt Skaityti ir rašyti

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [šeši]

Skaityti ir rašyti

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Літоўская Гуляць Больш
Я чытаю. A----a-tau. A_ s_______ A- s-a-t-u- ----------- Aš skaitau. 0
Я чытаю літару. (------a-----r----. (___ s______ r_____ (-š- s-a-t-u r-i-ę- ------------------- (Aš) skaitau raidę. 0
Я чытаю слова. (--- sk----u ž-d-. (___ s______ ž____ (-š- s-a-t-u ž-d-. ------------------ (Aš) skaitau žodį. 0
Я чытаю сказ. (-š---k----- -aki-į. (___ s______ s______ (-š- s-a-t-u s-k-n-. -------------------- (Aš) skaitau sakinį. 0
Я чытаю ліст. (A-- s-ai--- -a---ą. (___ s______ l______ (-š- s-a-t-u l-i-k-. -------------------- (Aš) skaitau laišką. 0
Я чытаю кнігу. (A-- sk-itau-kn-gą. (___ s______ k_____ (-š- s-a-t-u k-y-ą- ------------------- (Aš) skaitau knygą. 0
Я чытаю. Aš------au. A_ s_______ A- s-a-t-u- ----------- Aš skaitau. 0
Ты чытаеш. Tu-ska-t--. T_ s_______ T- s-a-t-i- ----------- Tu skaitai. 0
Ён чытае. Ji- sk-i-o. J__ s______ J-s s-a-t-. ----------- Jis skaito. 0
Я пішу. Aš raš--. A_ r_____ A- r-š-u- --------- Aš rašau. 0
Я пішу літару. (Aš--r-ša--ra--ę. (___ r____ r_____ (-š- r-š-u r-i-ę- ----------------- (Aš) rašau raidę. 0
Я пішу слова. (-š)--a--- ž--į. (___ r____ ž____ (-š- r-š-u ž-d-. ---------------- (Aš) rašau žodį. 0
Я пішу сказ. (----r--au s--inį. (___ r____ s______ (-š- r-š-u s-k-n-. ------------------ (Aš) rašau sakinį. 0
Я пішу ліст. (A-- r--au l--šk-. (___ r____ l______ (-š- r-š-u l-i-k-. ------------------ (Aš) rašau laišką. 0
Я пішу кнігу. (--- raš--------. (___ r____ k_____ (-š- r-š-u k-y-ą- ----------------- (Aš) rašau knygą. 0
Я пішу. Aš -a-au. A_ r_____ A- r-š-u- --------- Aš rašau. 0
Ты пішаш. Tu--aš--. T_ r_____ T- r-š-i- --------- Tu rašai. 0
Ён піша. J-s-----. J__ r____ J-s r-š-. --------- Jis rašo. 0

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…