Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   lt Skaityti ir rašyti

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [šeši]

Skaityti ir rašyti

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Літоўская Гуляць Больш
Я чытаю. A- s--ita-. A_ s_______ A- s-a-t-u- ----------- Aš skaitau. 0
Я чытаю літару. (----s-ai--u--aidę. (___ s______ r_____ (-š- s-a-t-u r-i-ę- ------------------- (Aš] skaitau raidę. 0
Я чытаю слова. (-š]-s-ai-au žod-. (___ s______ ž____ (-š- s-a-t-u ž-d-. ------------------ (Aš] skaitau žodį. 0
Я чытаю сказ. (-š]-sk--t-- ----nį. (___ s______ s______ (-š- s-a-t-u s-k-n-. -------------------- (Aš] skaitau sakinį. 0
Я чытаю ліст. (-š] sk-ita--l-----. (___ s______ l______ (-š- s-a-t-u l-i-k-. -------------------- (Aš] skaitau laišką. 0
Я чытаю кнігу. (-š--s-a-ta--knygą. (___ s______ k_____ (-š- s-a-t-u k-y-ą- ------------------- (Aš] skaitau knygą. 0
Я чытаю. Aš-sk--tau. A_ s_______ A- s-a-t-u- ----------- Aš skaitau. 0
Ты чытаеш. Tu-s-ai--i. T_ s_______ T- s-a-t-i- ----------- Tu skaitai. 0
Ён чытае. J----kaito. J__ s______ J-s s-a-t-. ----------- Jis skaito. 0
Я пішу. Aš --š-u. A_ r_____ A- r-š-u- --------- Aš rašau. 0
Я пішу літару. (A---r---u ----ę. (___ r____ r_____ (-š- r-š-u r-i-ę- ----------------- (Aš] rašau raidę. 0
Я пішу слова. (--- r-š-u-ž--į. (___ r____ ž____ (-š- r-š-u ž-d-. ---------------- (Aš] rašau žodį. 0
Я пішу сказ. (--- -a--u-------. (___ r____ s______ (-š- r-š-u s-k-n-. ------------------ (Aš] rašau sakinį. 0
Я пішу ліст. (-----a--u-l--šk-. (___ r____ l______ (-š- r-š-u l-i-k-. ------------------ (Aš] rašau laišką. 0
Я пішу кнігу. (A-- ra----kn-gą. (___ r____ k_____ (-š- r-š-u k-y-ą- ----------------- (Aš] rašau knygą. 0
Я пішу. A- r---u. A_ r_____ A- r-š-u- --------- Aš rašau. 0
Ты пішаш. Tu --š--. T_ r_____ T- r-š-i- --------- Tu rašai. 0
Ён піша. Jis-----. J__ r____ J-s r-š-. --------- Jis rašo. 0

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…