Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   lt Skaityti ir rašyti

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [šeši]

Skaityti ir rašyti

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Літоўская Гуляць Больш
Я чытаю. Aš sk-it--. A- s------- A- s-a-t-u- ----------- Aš skaitau. 0
Я чытаю літару. (----sk-it-u r---ę. (--- s------ r----- (-š- s-a-t-u r-i-ę- ------------------- (Aš) skaitau raidę. 0
Я чытаю слова. (Aš)--k---a- --dį. (--- s------ ž---- (-š- s-a-t-u ž-d-. ------------------ (Aš) skaitau žodį. 0
Я чытаю сказ. (A-)----i-a-----i--. (--- s------ s------ (-š- s-a-t-u s-k-n-. -------------------- (Aš) skaitau sakinį. 0
Я чытаю ліст. (A------i-au -aišk-. (--- s------ l------ (-š- s-a-t-u l-i-k-. -------------------- (Aš) skaitau laišką. 0
Я чытаю кнігу. (-š- s--it---kny--. (--- s------ k----- (-š- s-a-t-u k-y-ą- ------------------- (Aš) skaitau knygą. 0
Я чытаю. A- --ai---. A- s------- A- s-a-t-u- ----------- Aš skaitau. 0
Ты чытаеш. T--s--it--. T- s------- T- s-a-t-i- ----------- Tu skaitai. 0
Ён чытае. Jis-s--i--. J-- s------ J-s s-a-t-. ----------- Jis skaito. 0
Я пішу. A- --š--. A- r----- A- r-š-u- --------- Aš rašau. 0
Я пішу літару. (--) raš-- -aidę. (--- r---- r----- (-š- r-š-u r-i-ę- ----------------- (Aš) rašau raidę. 0
Я пішу слова. (-š) r-šau žo--. (--- r---- ž---- (-š- r-š-u ž-d-. ---------------- (Aš) rašau žodį. 0
Я пішу сказ. (A-) -a--- sa--nį. (--- r---- s------ (-š- r-š-u s-k-n-. ------------------ (Aš) rašau sakinį. 0
Я пішу ліст. (A-) ra-au---išk-. (--- r---- l------ (-š- r-š-u l-i-k-. ------------------ (Aš) rašau laišką. 0
Я пішу кнігу. (-š- raša- kn---. (--- r---- k----- (-š- r-š-u k-y-ą- ----------------- (Aš) rašau knygą. 0
Я пішу. Aš-ra-au. A- r----- A- r-š-u- --------- Aš rašau. 0
Ты пішаш. Tu--a-a-. T- r----- T- r-š-i- --------- Tu rašai. 0
Ён піша. Jis --šo. J-- r---- J-s r-š-. --------- Jis rašo. 0

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…