Размоўнік

be Задаваць пытанні 2   »   lt Klausimai 2

63 [шэсцьдзесят тры]

Задаваць пытанні 2

Задаваць пытанні 2

63 [šešiasdešimt trys]

Klausimai 2

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Літоўская Гуляць Больш
У мяне ёсць хобі. (-š) t-r-u--o---/ -o--gį. (Aš) turiu hobį / pomėgį. (-š- t-r-u h-b- / p-m-g-. ------------------------- (Aš) turiu hobį / pomėgį. 0
Я гуляю ў тэніс. (-š--ž---ži--t-ni-ą. (Aš) žaidžiu tenisą. (-š- ž-i-ž-u t-n-s-. -------------------- (Aš) žaidžiu tenisą. 0
Дзе тэнісная пляцоўка? K----y-a- te-i-o a-kštė? Kur (yra) teniso aikštė? K-r (-r-) t-n-s- a-k-t-? ------------------------ Kur (yra) teniso aikštė? 0
У цябе ёсць хобі? Ar-(-u- ---i -o--? Ar (tu) turi hobį? A- (-u- t-r- h-b-? ------------------ Ar (tu) turi hobį? 0
Я гуляю ў футбол. (Aš- --i--iu --t-o-ą. (Aš) žaidžiu futbolą. (-š- ž-i-ž-u f-t-o-ą- --------------------- (Aš) žaidžiu futbolą. 0
Дзе футбольная пляцоўка? K---(-r-) --tbol--a-k-tė? Kur (yra) futbolo aikštė? K-r (-r-) f-t-o-o a-k-t-? ------------------------- Kur (yra) futbolo aikštė? 0
У мяне баліць рука. M-n ---u-a -a--ą. Man skauda ranką. M-n s-a-d- r-n-ą- ----------------- Man skauda ranką. 0
У мяне баляць таксама ступня і кісць рукі. T-ip-p---ma---kau-a---ją ir--eln-. Taip pat man skauda koją ir delną. T-i- p-t m-n s-a-d- k-j- i- d-l-ą- ---------------------------------- Taip pat man skauda koją ir delną. 0
Дзе ёсць доктар? K-r-yra gy-y-oj--? Kur yra gydytojas? K-r y-a g-d-t-j-s- ------------------ Kur yra gydytojas? 0
У мяне ёсць аўтамабіль. (-š) ---i- autom-b--į. (Aš) turiu automobilį. (-š- t-r-u a-t-m-b-l-. ---------------------- (Aš) turiu automobilį. 0
У мяне таксама ёсць матацыкл. (-š)-tur-- -- -o-oc-k-ą. (Aš) turiu ir motociklą. (-š- t-r-u i- m-t-c-k-ą- ------------------------ (Aš) turiu ir motociklą. 0
Дзе аўтастаянка? Kur-(y-a-----vė---- -i-š--lė? Kur (yra) stovėjimo aikštelė? K-r (-r-) s-o-ė-i-o a-k-t-l-? ----------------------------- Kur (yra) stovėjimo aikštelė? 0
У мяне ёсць світэр. (-š--t-ri--me-z-inį. (Aš) turiu megztinį. (-š- t-r-u m-g-t-n-. -------------------- (Aš) turiu megztinį. 0
У мяне таксама ёсць куртка і джынсы. (-----aip -a--t-riu šv-rk- -r--ži---s. (Aš) taip pat turiu švarką ir džinsus. (-š- t-i- p-t t-r-u š-a-k- i- d-i-s-s- -------------------------------------- (Aš) taip pat turiu švarką ir džinsus. 0
Дзе пральная машына? Ku- -yr-)--k---i-o ---i-a? Kur (yra) skalbimo mašina? K-r (-r-) s-a-b-m- m-š-n-? -------------------------- Kur (yra) skalbimo mašina? 0
У мяне ёсць талерка. (Aš) --riu l-kšt-. (Aš) turiu lėkštę. (-š- t-r-u l-k-t-. ------------------ (Aš) turiu lėkštę. 0
У мяне ёсць нож, відэлец і лыжка. (-š)-t-riu p--l-, š-kutę -----u---ą. (Aš) turiu peilį, šakutę ir šaukštą. (-š- t-r-u p-i-į- š-k-t- i- š-u-š-ą- ------------------------------------ (Aš) turiu peilį, šakutę ir šaukštą. 0
Дзе соль і перац? Kur----a) ------ ir pipi-a-? Kur (yra) druska ir pipirai? K-r (-r-) d-u-k- i- p-p-r-i- ---------------------------- Kur (yra) druska ir pipirai? 0

Цела рэагуе на мову

Мова апрацоўваецца ў нашым мозгу. Калі мы слухаем або чытаем, наш мозг актыўны. Гэта можна вымераць рознымі метадамі. Але не толькі наш мозг рэагуе на моўныя стымулы. Новыя даследаванні паказваюць, што мова актывізуе таксама і нашае цела. Нашае цела працуе, калі яно чуе або чытае пэўныя словы. Гэта, перш за ўсё, словы, якія апісваюць цялесныя рэакцыі. Слова ў сміхацца - добры таму прыклад. Калі мы прачытваем гэтае слова, нашыя ‘цягліцы ўсмешкі’ пачынаюць рухацца. Негатыўныя словы таксама маюць вымерны эфект. Прыкладам з'яўляецца слова боль. Калі мы яго чытаем, мы адчуваем невялічкую болевую рэакцыю нашага цела. Можна сказаць, што мы імітуем тое, што мы чытаем або чуем. Чым мова больш вобразная, тым больш выразна мы на яе рэагуем. Дакладнае апісанне вызывае моцную рэакцыю. У ходзе аднаго даследавання вымяралася актыўнасць цела. Даследуемым паказвалі розныя словы. Гэта былі пазітыўныя і негатыўныя словы. Міміка даследуемых падчас тэсту змянялася. Вар'іраваліся рухі ірта ды ілба. Гэта даказвае, што мова моцна ўплывае на нас. Слова - гэта больш, чым сродак камунікацыі. Наш мозг перакладае словы на мову цела. Як дакладна гэта адбываецца, яшчэ не даследавана. Мабыць, вынікі гэтага даследавання дапамогуць даследчыкам у будучыні. Урачы абмяркоўваюць, як лепей лячыць паціентаў. Таму што многім хворым патрэбна доўгая тэрапія. І пры гэтым яны шмат гавораць…