Konverzační příručka

cs V hotelu – stížnosti   »   mr हाटेलमध्ये – तक्रारी

28 [dvacet osm]

V hotelu – stížnosti

V hotelu – stížnosti

२८ [अठ्ठावीस]

28 [Aṭhṭhāvīsa]

हाटेलमध्ये – तक्रारी

[hāṭēlamadhyē – takrārī]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština marátština Poslouchat Více
Sprcha nefunguje. श-वर---लत-न---. श--- च--- न---- श-व- च-ल- न-ह-. --------------- शॉवर चालत नाही. 0
śŏ-a-- -āla-a --h-. ś----- c----- n---- ś-v-r- c-l-t- n-h-. ------------------- śŏvara cālata nāhī.
Neteče teplá voda. न--ला-गरम--ाण---े--ना-- आ-े. न---- ग-- प--- य-- न--- आ--- न-ा-ा ग-म प-ण- य-त न-ह- आ-े- ---------------------------- नळाला गरम पाणी येत नाही आहे. 0
N--ā-- ga---- pāṇī-yē-a-nā-- ā-ē. N----- g----- p--- y--- n--- ā--- N-ḷ-l- g-r-m- p-ṇ- y-t- n-h- ā-ē- --------------------------------- Naḷālā garama pāṇī yēta nāhī āhē.
Můžete to nechat opravit? आपण--्-----द--ु---- करू--घ-या- --? आ-- त----- द------- क--- घ---- क-- आ-ण त-य-च- द-र-स-त- क-ू- घ-य-ल क-? ---------------------------------- आपण त्याची दुरुस्ती करून घ्याल का? 0
Ā-a-a -yā-ī-du-u--ī------a gh-ā-- --? Ā---- t---- d------ k----- g----- k-- Ā-a-a t-ā-ī d-r-s-ī k-r-n- g-y-l- k-? ------------------------------------- Āpaṇa tyācī durustī karūna ghyāla kā?
Na pokoji není telefon. ख---त ट-लि-ोन-नाह---ह-. ख---- ट------ न--- आ--- ख-ल-त ट-ल-फ-न न-ह- आ-े- ----------------------- खोलीत टेलिफोन नाही आहे. 0
Khō--ta-ṭ-li--ō-a ---ī ā--. K------ ṭ-------- n--- ā--- K-ō-ī-a ṭ-l-p-ō-a n-h- ā-ē- --------------------------- Khōlīta ṭēliphōna nāhī āhē.
Na pokoji není televizor. खोलीत द-रद--श--ं----------. ख---- द---------- न--- आ--- ख-ल-त द-र-र-श-स-च न-ह- आ-े- --------------------------- खोलीत दूरदर्शनसंच नाही आहे. 0
Kh-lī---dū--da-ś--as--̄ca --h--āhē. K------ d---------------- n--- ā--- K-ō-ī-a d-r-d-r-a-a-a-̄-a n-h- ā-ē- ----------------------------------- Khōlīta dūradarśanasan̄ca nāhī āhē.
Ten pokoj nemá balkón. ख-ली-ा-------ी -ाही-आ-े. ख----- ब------ न--- आ--- ख-ल-ल- ब-ल-क-ी न-ह- आ-े- ------------------------ खोलीला बाल्कनी नाही आहे. 0
Khō---ā-b-lka-- ---ī----. K------ b------ n--- ā--- K-ō-ī-ā b-l-a-ī n-h- ā-ē- ------------------------- Khōlīlā bālkanī nāhī āhē.
Ten pokoj je příliš hlučný. ख-लीत ख--च--वा- -े--. ख---- ख--- आ--- य---- ख-ल-त ख-प- आ-ा- य-त-. --------------------- खोलीत खूपच आवाज येतो. 0
Khō---- -hū------v-j--y---. K------ k------ ā---- y---- K-ō-ī-a k-ū-a-a ā-ā-a y-t-. --------------------------- Khōlīta khūpaca āvāja yētō.
Ten pokoj je příliš malý. खोली -ूप लहान आह-. ख--- ख-- ल--- आ--- ख-ल- ख-प ल-ा- आ-े- ------------------ खोली खूप लहान आहे. 0
Khōlī--h--a--ah-n-----. K---- k---- l----- ā--- K-ō-ī k-ū-a l-h-n- ā-ē- ----------------------- Khōlī khūpa lahāna āhē.
Ten pokoj je příliš tmavý. ख----ख-प --ळ--- -हे. ख--- ख-- क----- आ--- ख-ल- ख-प क-ळ-ख- आ-े- -------------------- खोली खूप काळोखी आहे. 0
Kh-lī--hū---kāḷ-khī---ē. K---- k---- k------ ā--- K-ō-ī k-ū-a k-ḷ-k-ī ā-ē- ------------------------ Khōlī khūpa kāḷōkhī āhē.
Topení nefunguje. हि---चाल------. ह--- च--- न---- ह-ट- च-ल- न-ह-. --------------- हिटर चालत नाही. 0
H-ṭ-ra---l--------. H----- c----- n---- H-ṭ-r- c-l-t- n-h-. ------------------- Hiṭara cālata nāhī.
Klimatizace nefunguje. व-------ल- च-ल--ना--. व--------- च--- न---- व-त-न-क-ल- च-ल- न-ह-. --------------------- वातानुकूलक चालत नाही. 0
V--ānu-ūl-k---āl-ta-----. V----------- c----- n---- V-t-n-k-l-k- c-l-t- n-h-. ------------------------- Vātānukūlaka cālata nāhī.
Televizor je rozbitý. दू---्शन-ंच--ा-त न--ी. द---------- च--- न---- द-र-र-श-स-च च-ल- न-ह-. ---------------------- दूरदर्शनसंच चालत नाही. 0
Dū-adar--na-a-̄c--c--a-a -ā-ī. D---------------- c----- n---- D-r-d-r-a-a-a-̄-a c-l-t- n-h-. ------------------------------ Dūradarśanasan̄ca cālata nāhī.
To se mi nelíbí. मला त--आवडत--ाही. म-- त- आ--- न---- म-ा त- आ-ड- न-ह-. ----------------- मला ते आवडत नाही. 0
M------ āv-ḍ-t- -ā-ī. M--- t- ā------ n---- M-l- t- ā-a-a-a n-h-. --------------------- Malā tē āvaḍata nāhī.
To je pro mně příliš drahé. ते---- --ा- ---. त- ख-- म--- आ--- त- ख-प म-ा- आ-े- ---------------- ते खूप महाग आहे. 0
T-----p- mahāg- āhē. T- k---- m----- ā--- T- k-ū-a m-h-g- ā-ē- -------------------- Tē khūpa mahāga āhē.
Máte něco levnějšího? आप--य--वळ-का-- स---्- --- --? आ-------- क--- स----- आ-- क-- आ-ल-य-ज-ळ क-ह- स-व-्- आ-े क-? ----------------------------- आपल्याजवळ काही स्वस्त आहे का? 0
Āp-lyā-a-aḷ--k-hī -va--- āhē---? Ā----------- k--- s----- ā-- k-- Ā-a-y-j-v-ḷ- k-h- s-a-t- ā-ē k-? -------------------------------- Āpalyājavaḷa kāhī svasta āhē kā?
Je tady poblíž ubytovna pro mládež? इ-े----पा- -ुथ--ॉस्-ेल --े -ा? इ-- ज----- य-- ह------ आ-- क-- इ-े ज-ळ-ा- य-थ ह-स-ट-ल आ-े क-? ------------------------------ इथे जवळपास युथ हॉस्टेल आहे का? 0
I---------a-āsa --t-- -ŏ--ē----hē--ā? I--- j--------- y---- h------ ā-- k-- I-h- j-v-ḷ-p-s- y-t-a h-s-ē-a ā-ē k-? ------------------------------------- Ithē javaḷapāsa yutha hŏsṭēla āhē kā?
Je tady poblíž nějaký penzion? इथ- जवळपा--ब-र-डी-ग --ऊस-आ-े-क-? इ-- ज----- ब------- ह--- आ-- क-- इ-े ज-ळ-ा- ब-र-ड-ं- ह-ऊ- आ-े क-? -------------------------------- इथे जवळपास बोर्डींग हाऊस आहे का? 0
I--ē j-----pās--bō-ḍ--g--h--ū-- -h- kā? I--- j--------- b------- h----- ā-- k-- I-h- j-v-ḷ-p-s- b-r-ī-g- h-'-s- ā-ē k-? --------------------------------------- Ithē javaḷapāsa bōrḍīṅga hā'ūsa āhē kā?
Je tady poblíž nějaká restaurace? इथ--ज-ळ--स उ--ह-र-ृह-आह----? इ-- ज----- उ-------- आ-- क-- इ-े ज-ळ-ा- उ-ा-ा-ग-ह आ-े क-? ---------------------------- इथे जवळपास उपाहारगृह आहे का? 0
It-- -a---a--sa-upā-ār---̥---ā-- kā? I--- j--------- u----------- ā-- k-- I-h- j-v-ḷ-p-s- u-ā-ā-a-r-h- ā-ē k-? ------------------------------------ Ithē javaḷapāsa upāhāragr̥ha āhē kā?

Pozitivní jazyky, negativní jazyky

Většina lidí jsou buď optimisté, nebo pesimisté. To samé však lze říci o jazycích! Vědci stále znovu zkoumají slovní zásobu jazyků. Často docházejí k úžasným závěrům. V angličtině je například více negativních než pozitivních slov. Pro negativní emoce existuje téměř dvojnásobný počet slov. V západních společnostech slovní zásoba ovlivňuje ty, kteří jazykem hovoří. Lidé si tam velmi často stěžují. Také hodně věcí kritizují. Celkově tedy používají spíše negativně zbarvený jazyk. Negativní slova jsou však zajímavá i z jiného důvodu. Obsahují totiž více informací než pozitivní výrazy. Příčinou může být náš vývoj. Pro všechny formy života bylo vždy důležité rozpoznat nebezpečí. Bylo nutné rychle reagovat na riziko. Navíc bylo nutné varovat jiné lidi. Proto bylo důležité rychle předat mnoho informací. Pomocí co možná nejmenšího počtu slov předat co nejvíce informací. Jinak nemá negativní jazyk žádné skutečné výhody. To si umí každý snadno představit. Lidé, kteří říkají stále jen něco negativního, určitě nejsou oblíbení. Kromě toho se negativní jazyk projevuje také na našich emocích. Naproti tomu pozitivní jazyk může mít pozitivní účinky. V práci jsou úspěšnější lidé, kteří formulují všechno pozitivně. Měli bychom tudíž svůj jazyk používat opatrněji. Neboť my rozhodujeme, která slova použijeme. A svým jazykem vytváříme také svou realitu. Takže: mluvte pozitivně!