Konverzační příručka

cs V hotelu – stížnosti   »   ka სასტუმროში – საჩივარი

28 [dvacet osm]

V hotelu – stížnosti

V hotelu – stížnosti

28 [ოცდარვა]

28 [otsdarva]

სასტუმროში – საჩივარი

[sast'umroshi – sachivari]

čeština gruzínština Poslouchat Více
Sprcha nefunguje. შხ--- ა- მ------. შხაპი არ მუშაობს. 0
s-----'i a- m-------. sh------ a- m-------. shkhap'i ar mushaobs. s-k-a-'i a- m-s-a-b-. ------'-------------.
Neteče teplá voda. თბ--- წ---- ა- მ----. თბილი წყალი არ მოდის. 0
t---- t-'q--- a- m----. tb--- t------ a- m----. tbili ts'qali ar modis. t-i-i t-'q-l- a- m-d-s. --------'-------------.
Můžete to nechat opravit? შე------- შ-----------? შეგიძლიათ შეაკეთებინოთ? 0
s---------- s----'e-------? sh--------- s-------------? shegidzliat sheak'etebinot? s-e-i-z-i-t s-e-k'e-e-i-o-? -----------------'--------?
Na pokoji není telefon. ოთ---- ტ------- ა- ა---. ოთახში ტელეფონი არ არის. 0
o------- t'e------ a- a---. ot------ t-------- a- a---. otakhshi t'eleponi ar aris. o-a-h-h- t'e-e-o-i a- a-i-. ----------'---------------.
Na pokoji není televizor. ოთ---- ტ--------- ა- ა---. ოთახში ტელევიზორი არ არის. 0
o------- t'e-------- a- a---. ot------ t---------- a- a---. otakhshi t'elevizori ar aris. o-a-h-h- t'e-e-i-o-i a- a-i-. ----------'-----------------.
Ten pokoj nemá balkón. ოთ--- ა----- ა- ა---. ოთახს აივანი არ აქვს. 0
o----- a----- a- a---. ot---- a----- a- a---. otakhs aivani ar akvs. o-a-h- a-v-n- a- a-v-. ---------------------.
Ten pokoj je příliš hlučný. ოთ--- ძ----- ხ---------. ოთახი ძალიან ხმაურიანია. 0
o----- d------ k----------. ot---- d------ k----------. otakhi dzalian khmauriania. o-a-h- d-a-i-n k-m-u-i-n-a. --------------------------.
Ten pokoj je příliš malý. ოთ--- ძ----- პ------. ოთახი ძალიან პატარაა. 0
o----- d------ p'a-'a---. ot---- d------ p--------. otakhi dzalian p'at'araa. o-a-h- d-a-i-n p'a-'a-a-. ----------------'--'----.
Ten pokoj je příliš tmavý. ოთ--- ძ----- ბ-----. ოთახი ძალიან ბნელია. 0
o----- d------ b-----. ot---- d------ b-----. otakhi dzalian bnelia. o-a-h- d-a-i-n b-e-i-. ---------------------.
Topení nefunguje. გა----- ა- მ------. გათბობა არ მუშაობს. 0
g------ a- m-------. ga----- a- m-------. gatboba ar mushaobs. g-t-o-a a- m-s-a-b-. -------------------.
Klimatizace nefunguje. კო---------- ა- მ------. კონდიციონერი არ მუშაობს. 0
k'o----------- a- m-------. k'------------ a- m-------. k'onditsioneri ar mushaobs. k'o-d-t-i-n-r- a- m-s-a-b-. -'------------------------.
Televizor je rozbitý. ტე-------- გ----------. ტელევიზორი გაფუჭებულია. 0
t'e-------- g-----'e-----. t'--------- g------------. t'elevizori gapuch'ebulia. t'e-e-i-o-i g-p-c-'e-u-i-. -'----------------'------.
To se mi nelíbí. ეს ა- მ------. ეს არ მომწონს. 0
e- a- m----'o--. es a- m--------. es ar momts'ons. e- a- m-m-s'o-s. -----------'---.
To je pro mně příliš drahé. ეს ჩ------ ძ----- ძ-----. ეს ჩემთვის ძალიან ძვირია. 0
e- c------- d------ d------. es c------- d------ d------. es chemtvis dzalian dzviria. e- c-e-t-i- d-a-i-n d-v-r-a. ---------------------------.
Máte něco levnějšího? გა--- რ--- უ--- ი---? გაქვთ რამე უფრო იაფი? 0
g---- r--- u--- i---? ga--- r--- u--- i---? gakvt rame upro iapi? g-k-t r-m- u-r- i-p-? --------------------?
Je tady poblíž ubytovna pro mládež? არ-- ა- ს---- ა---- ა----------- ს-------? არის აქ სადმე ახლოს ახალგაზრდული სასტუმრო? 0
a--- a- s---- a----- a------------ s---'u---? ar-- a- s---- a----- a------------ s--------? aris ak sadme akhlos akhalgazrduli sast'umro? a-i- a- s-d-e a-h-o- a-h-l-a-r-u-i s-s-'u-r-? ---------------------------------------'----?
Je tady poblíž nějaký penzion? არ-- ა- ს---- ა---- პ---------? არის აქ სადმე ახლოს პანსიონატი? 0
a--- a- s---- a----- p'a-------'i? ar-- a- s---- a----- p-----------? aris ak sadme akhlos p'ansionat'i? a-i- a- s-d-e a-h-o- p'a-s-o-a-'i? ----------------------'--------'-?
Je tady poblíž nějaká restaurace? არ-- ა- ს---- ა---- რ--------? არის აქ სადმე ახლოს რესტორანი? 0
a--- a- s---- a----- r---'o----? ar-- a- s---- a----- r---------? aris ak sadme akhlos rest'orani? a-i- a- s-d-e a-h-o- r-s-'o-a-i? -------------------------'-----?

Pozitivní jazyky, negativní jazyky

Většina lidí jsou buď optimisté, nebo pesimisté. To samé však lze říci o jazycích! Vědci stále znovu zkoumají slovní zásobu jazyků. Často docházejí k úžasným závěrům. V angličtině je například více negativních než pozitivních slov. Pro negativní emoce existuje téměř dvojnásobný počet slov. V západních společnostech slovní zásoba ovlivňuje ty, kteří jazykem hovoří. Lidé si tam velmi často stěžují. Také hodně věcí kritizují. Celkově tedy používají spíše negativně zbarvený jazyk. Negativní slova jsou však zajímavá i z jiného důvodu. Obsahují totiž více informací než pozitivní výrazy. Příčinou může být náš vývoj. Pro všechny formy života bylo vždy důležité rozpoznat nebezpečí. Bylo nutné rychle reagovat na riziko. Navíc bylo nutné varovat jiné lidi. Proto bylo důležité rychle předat mnoho informací. Pomocí co možná nejmenšího počtu slov předat co nejvíce informací. Jinak nemá negativní jazyk žádné skutečné výhody. To si umí každý snadno představit. Lidé, kteří říkají stále jen něco negativního, určitě nejsou oblíbení. Kromě toho se negativní jazyk projevuje také na našich emocích. Naproti tomu pozitivní jazyk může mít pozitivní účinky. V práci jsou úspěšnější lidé, kteří formulují všechno pozitivně. Měli bychom tudíž svůj jazyk používat opatrněji. Neboť my rozhodujeme, která slova použijeme. A svým jazykem vytváříme také svou realitu. Takže: mluvte pozitivně!