Konverzační příručka

cs V hotelu – stížnosti   »   te హోటల్ లో - ఫిర్యాదులు

28 [dvacet osm]

V hotelu – stížnosti

V hotelu – stížnosti

28 [ఇరవై ఎనిమిది]

28 [Iravai enimidi]

హోటల్ లో - ఫిర్యాదులు

[Hōṭal lō - phiryādulu]

čeština telužština Poslouchat Více
Sprcha nefunguje. షవ-- ప-- చ---- ల--ు షవర్ పని చేయడం లేదు 0
Ṣ---- p--- c------ l--- Ṣa--- p--- c------ l--u Ṣavar pani cēyaḍaṁ lēdu Ṣ-v-r p-n- c-y-ḍ-ṁ l-d- -----------------------
Neteče teplá voda. గో--------- న----- ర---- ల--ు గోరువెచ్చటి నీళ్ళు రావడం లేదు 0
G---------- n---- r------ l--- Gō--------- n---- r------ l--u Gōruveccaṭi nīḷḷu rāvaḍaṁ lēdu G-r-v-c-a-i n-ḷ-u r-v-ḍ-ṁ l-d- ------------------------------
Můžete to nechat opravit? మీ-- ద----- బ-------------? మీరు దాన్ని బాగుచేయించగలరా? 0
M--- d---- b--------̄c-------? Mī-- d---- b-----------------? Mīru dānni bāgucēyin̄cagalarā? M-r- d-n-i b-g-c-y-n̄c-g-l-r-? --------------------̄--------?
Na pokoji není telefon. గద--- ట------- ల--ు గదిలో టెలిఫోన్ లేదు 0
G----- ṭ------- l--- Ga---- ṭ------- l--u Gadilō ṭeliphōn lēdu G-d-l- ṭ-l-p-ō- l-d- --------------------
Na pokoji není televizor. గద--- ట--- ల--ు గదిలో టీవీ లేదు 0
G----- ṭ--- l--- Ga---- ṭ--- l--u Gadilō ṭīvī lēdu G-d-l- ṭ-v- l-d- ----------------
Ten pokoj nemá balkón. గద--- వ---- ల--ు గదికి వసారా లేదు 0
G----- v----- l--- Ga---- v----- l--u Gadiki vasārā lēdu G-d-k- v-s-r- l-d- ------------------
Ten pokoj je příliš hlučný. గద- చ--- స------ ఉ--ి గది చాలా సందడిగా ఉంది 0
G--- c--- s-------- u--- Ga-- c--- s-------- u--i Gadi cālā sandaḍigā undi G-d- c-l- s-n-a-i-ā u-d- ------------------------
Ten pokoj je příliš malý. గద- చ--- చ------ ఉ--ి గది చాలా చిన్నగా ఉంది 0
G--- c--- c------ u--- Ga-- c--- c------ u--i Gadi cālā cinnagā undi G-d- c-l- c-n-a-ā u-d- ----------------------
Ten pokoj je příliš tmavý. గద- చ--- చ------ ఉ--ి గది చాలా చీకటిగా ఉంది 0
G--- c--- c------- u--- Ga-- c--- c------- u--i Gadi cālā cīkaṭigā undi G-d- c-l- c-k-ṭ-g- u-d- -----------------------
Topení nefunguje. హీ--- ప-- చ---- ల--ు హీటర్ పని చేయడం లేదు 0
H---- p--- c------ l--- Hī--- p--- c------ l--u Hīṭar pani cēyaḍaṁ lēdu H-ṭ-r p-n- c-y-ḍ-ṁ l-d- -----------------------
Klimatizace nefunguje. ఏస- ప-- చ---- ల--ు ఏసీ పని చేయడం లేదు 0
Ē-- p--- c------ l--- Ēs- p--- c------ l--u Ēsī pani cēyaḍaṁ lēdu Ē-ī p-n- c-y-ḍ-ṁ l-d- ---------------------
Televizor je rozbitý. టీ-- ప-- చ---- ల--ు టీవీ పని చేయడం లేదు 0
Ṭ--- p--- c------ l--- Ṭī-- p--- c------ l--u Ṭīvī pani cēyaḍaṁ lēdu Ṭ-v- p-n- c-y-ḍ-ṁ l-d- ----------------------
To se mi nelíbí. నా-- అ-- న----ు నాకు అది నచ్చదు 0
N--- a-- n------ Nā-- a-- n-----u Nāku adi naccadu N-k- a-i n-c-a-u ----------------
To je pro mně příliš drahé. అద- చ--- ఖ-------ి అది చాలా ఖరీదుగలది 0
A-- c--- k------------ Ad- c--- k-----------i Adi cālā kharīdugaladi A-i c-l- k-a-ī-u-a-a-i ----------------------
Máte něco levnějšího? మీ వ--- ద--- క---- చ------ ఏ----- ఉ---? మీ వద్ద దీని కన్నా చవకైనది ఏమన్నా ఉందా? 0
M- v---- d--- k---- c---------- ē----- u---? Mī v---- d--- k---- c---------- ē----- u---? Mī vadda dīni kannā cavakainadi ēmannā undā? M- v-d-a d-n- k-n-ā c-v-k-i-a-i ē-a-n- u-d-? -------------------------------------------?
Je tady poblíž ubytovna pro mládež? దగ------ ఎ---- ఒ- య--- హ------ ఉ---? దగ్గర్లో ఎదైనా ఒక యూత్ హాస్టల్ ఉందా? 0
D------- e----- o-- y-- h----- u---? Da------ e----- o-- y-- h----- u---? Daggarlō edainā oka yūt hāsṭal undā? D-g-a-l- e-a-n- o-a y-t h-s-a- u-d-? -----------------------------------?
Je tady poblíž nějaký penzion? దగ------ ఎ---- ఒ- బ-------- హ--- / ఒ- మ--- మ---- బ----- ఫ----- ఉ---? దగ్గర్లో ఎదైనా ఒక బోర్డింగ్ హౌజ్ / ఒక మంచం మరియు బ్రేక్ ఫాస్ట్ ఉందా? 0
D------- e----- o-- b------ h---/ o-- m--̄c-- m----- b--- p---- u---? Da------ e----- o-- b------ h---/ o-- m------ m----- b--- p---- u---? Daggarlō edainā oka bōrḍiṅg hauj/ oka man̄caṁ mariyu brēk phāsṭ undā? D-g-a-l- e-a-n- o-a b-r-i-g h-u-/ o-a m-n̄c-ṁ m-r-y- b-ē- p-ā-ṭ u-d-? --------------------------------/--------̄--------------------------?
Je tady poblíž nějaká restaurace? దగ------ ఎ---- ఒ- ర---------- ఉ---? దగ్గర్లో ఎదైనా ఒక రెస్టారెంట్ ఉందా? 0
D------- e----- o-- r-------- u---? B- Da------ e----- o-- r-------- u---? Bō Daggarlō edainā oka resṭāreṇṭ undā? Bō D-g-a-l- e-a-n- o-a r-s-ā-e-ṭ u-d-? B- ----------------------------------?---

Pozitivní jazyky, negativní jazyky

Většina lidí jsou buď optimisté, nebo pesimisté. To samé však lze říci o jazycích! Vědci stále znovu zkoumají slovní zásobu jazyků. Často docházejí k úžasným závěrům. V angličtině je například více negativních než pozitivních slov. Pro negativní emoce existuje téměř dvojnásobný počet slov. V západních společnostech slovní zásoba ovlivňuje ty, kteří jazykem hovoří. Lidé si tam velmi často stěžují. Také hodně věcí kritizují. Celkově tedy používají spíše negativně zbarvený jazyk. Negativní slova jsou však zajímavá i z jiného důvodu. Obsahují totiž více informací než pozitivní výrazy. Příčinou může být náš vývoj. Pro všechny formy života bylo vždy důležité rozpoznat nebezpečí. Bylo nutné rychle reagovat na riziko. Navíc bylo nutné varovat jiné lidi. Proto bylo důležité rychle předat mnoho informací. Pomocí co možná nejmenšího počtu slov předat co nejvíce informací. Jinak nemá negativní jazyk žádné skutečné výhody. To si umí každý snadno představit. Lidé, kteří říkají stále jen něco negativního, určitě nejsou oblíbení. Kromě toho se negativní jazyk projevuje také na našich emocích. Naproti tomu pozitivní jazyk může mít pozitivní účinky. V práci jsou úspěšnější lidé, kteří formulují všechno pozitivně. Měli bychom tudíž svůj jazyk používat opatrněji. Neboť my rozhodujeme, která slova použijeme. A svým jazykem vytváříme také svou realitu. Takže: mluvte pozitivně!