Konverzační příručka

cs Prohlídka města   »   mr शहरातील फेरफटका

42 [čtyřicet dva]

Prohlídka města

Prohlídka města

४२ [बेचाळीस]

42 [Bēcāḷīsa]

शहरातील फेरफटका

[śaharātīla phēraphaṭakā]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština marátština Poslouchat Více
Je tržnice otevřena v neděli? र--वा-ी-ब-ज-- चा-- असतो का? र------ ब---- च--- अ--- क-- र-ि-ा-ी ब-ज-र च-ल- अ-त- क-? --------------------------- रविवारी बाजार चालू असतो का? 0
r--i-ā-ī-b--ā----ā-ū-as--- --? r------- b----- c--- a---- k-- r-v-v-r- b-j-r- c-l- a-a-ō k-? ------------------------------ ravivārī bājāra cālū asatō kā?
Je výstaviště otevřeno v pondělí? स-मवा-ी---्रा-चालू---ते-का? स------ ज---- च--- अ--- क-- स-म-ा-ी ज-्-ा च-ल- अ-त- क-? --------------------------- सोमवारी जत्रा चालू असते का? 0
S-m--ā-ī---trā----- asa----ā? S------- j---- c--- a---- k-- S-m-v-r- j-t-ā c-l- a-a-ē k-? ----------------------------- Sōmavārī jatrā cālū asatē kā?
Je výstavní síň otevřena v úterý? मंगळव--ी-प्रदर-श--चा-- अ-त---ा? म------- प------- च--- अ--- क-- म-ग-व-र- प-र-र-श- च-ल- अ-त- क-? ------------------------------- मंगळवारी प्रदर्शन चालू असते का? 0
Ma-g--av-rī-pra-a---n- -ā-- -s-tē -ā? M---------- p--------- c--- a---- k-- M-ṅ-a-a-ā-ī p-a-a-ś-n- c-l- a-a-ē k-? ------------------------------------- Maṅgaḷavārī pradarśana cālū asatē kā?
Má zoologická zahrada ve středu otevřeno? ब--वार----र--ीस----हा-- उ------त- -ा? ब------ प-------------- उ--- अ--- क-- ब-ध-ा-ी प-र-ण-स-ग-र-ा-य उ-ड- अ-त- क-? ------------------------------------- बुधवारी प्राणीसंग्रहालय उघडे असते का? 0
Bu-h----ī-p--ṇ-sa--rahā---- ------ a--t---ā? B-------- p---------------- u----- a---- k-- B-d-a-ā-ī p-ā-ī-a-g-a-ā-a-a u-h-ḍ- a-a-ē k-? -------------------------------------------- Budhavārī prāṇīsaṅgrahālaya ughaḍē asatē kā?
Má muzeum ve čtvrtek otevřeno? व-----ंग-रह-ल- -ु-----ी--घ-े अ--े-क-? व------------- ग------- उ--- अ--- क-- व-्-ु-ं-्-ह-ल- ग-र-व-र- उ-ड- अ-त- क-? ------------------------------------- वस्तुसंग्रहालय गुरुवारी उघडे असते का? 0
Va---s-ṅg--h-lay- --ruv-r------ḍē-asatē---? V---------------- g------- u----- a---- k-- V-s-u-a-g-a-ā-a-a g-r-v-r- u-h-ḍ- a-a-ē k-? ------------------------------------------- Vastusaṅgrahālaya guruvārī ughaḍē asatē kā?
Má galerie v pátek otevřeno? चि--रदाल--श--्--ा-----डे-असत--क-? च-------- श-------- उ--- अ--- क-- च-त-र-ा-न श-क-र-ा-ी उ-ड- अ-त- क-? --------------------------------- चित्रदालन शुक्रवारी उघडे असते का? 0
C-tra-ā-a-a --kravā-ī-ug-a-ē-asa-- --? C---------- ś-------- u----- a---- k-- C-t-a-ā-a-a ś-k-a-ā-ī u-h-ḍ- a-a-ē k-? -------------------------------------- Citradālana śukravārī ughaḍē asatē kā?
Může se tady fotografovat? इ-े -ायाचि-्रे घे--याच---र-ा--- ------? इ-- छ--------- घ------- प------ आ-- क-- इ-े छ-य-च-त-र- घ-ण-य-च- प-व-न-ी आ-े क-? --------------------------------------- इथे छायाचित्रे घेण्याची परवानगी आहे का? 0
It-ē ch-yācitrē--h-ṇ--c- pa-av----ī -h---ā? I--- c--------- g------- p--------- ā-- k-- I-h- c-ā-ā-i-r- g-ē-y-c- p-r-v-n-g- ā-ē k-? ------------------------------------------- Ithē chāyācitrē ghēṇyācī paravānagī āhē kā?
Musí se platit vstup? प्-व-------क ----ा ---त- क-? प----- श---- भ---- ल---- क-- प-र-े- श-ल-क भ-ा-ा ल-ग-ो क-? ---------------------------- प्रवेश शुल्क भरावा लागतो का? 0
Pr---śa---l-- -har-v- -ā---ō kā? P------ ś---- b------ l----- k-- P-a-ē-a ś-l-a b-a-ā-ā l-g-t- k-? -------------------------------- Pravēśa śulka bharāvā lāgatō kā?
Kolik stojí vstup? प----------क --ती--ह-? प----- श---- क--- आ--- प-र-े- श-ल-क क-त- आ-े- ---------------------- प्रवेश शुल्क किती आहे? 0
Pr---śa --lka--i-- āhē? P------ ś---- k--- ā--- P-a-ē-a ś-l-a k-t- ā-ē- ----------------------- Pravēśa śulka kitī āhē?
Poskytuje se skupinová sleva? सम--ा---ठ- स-ट -ह- -ा? स--------- स-- आ-- क-- स-ु-ा-स-ठ- स-ट आ-े क-? ---------------------- समुहांसाठी सूट आहे का? 0
S---hā-s-ṭhī s--a--h- -ā? S----------- s--- ā-- k-- S-m-h-n-ā-h- s-ṭ- ā-ē k-? ------------------------- Samuhānsāṭhī sūṭa āhē kā?
Poskytuje se sleva pro děti? मु-ांसाठ- -ू---ह----? म-------- स-- आ-- क-- म-ल-ं-ा-ी स-ट आ-े क-? --------------------- मुलांसाठी सूट आहे का? 0
M-l---āṭh-----a-----kā? M--------- s--- ā-- k-- M-l-n-ā-h- s-ṭ- ā-ē k-? ----------------------- Mulānsāṭhī sūṭa āhē kā?
Poskytuje se studentská sleva? विद-य--्थ-य-ंस--ी---ट-आहे --? व---------------- स-- आ-- क-- व-द-य-र-थ-य-ं-ा-ी स-ट आ-े क-? ----------------------------- विद्यार्थ्यांसाठी सूट आहे का? 0
Vi----t--ā---ṭ-- -ūṭa --ē-k-? V--------------- s--- ā-- k-- V-d-ā-t-y-n-ā-h- s-ṭ- ā-ē k-? ----------------------------- Vidyārthyānsāṭhī sūṭa āhē kā?
Co je to za budovu? त--------कोणत- -हे? त- इ---- क---- आ--- त- इ-ा-त क-ण-ी आ-े- ------------------- ती इमारत कोणती आहे? 0
T--i----t- k-ṇ--- -h-? T- i------ k----- ā--- T- i-ā-a-a k-ṇ-t- ā-ē- ---------------------- Tī imārata kōṇatī āhē?
Jak stará je ta budova? ह- -मार--किती-जु----हे? ह- इ---- क--- ज--- आ--- ह- इ-ा-त क-त- ज-न- आ-े- ----------------------- ही इमारत किती जुनी आहे? 0
Hī---ā-ata--itī -unī ā-ē? H- i------ k--- j--- ā--- H- i-ā-a-a k-t- j-n- ā-ē- ------------------------- Hī imārata kitī junī āhē?
Kdo tu budovu postavil? ह------त ---- ब-ं--ी? ह- इ---- क--- ब------ ह- इ-ा-त क-ण- ब-ं-ल-? --------------------- ही इमारत कोणी बांधली? 0
Hī -m-r--a k-ṇī-bāndha--? H- i------ k--- b-------- H- i-ā-a-a k-ṇ- b-n-h-l-? ------------------------- Hī imārata kōṇī bāndhalī?
Zajímám se o architekturu. मल- वा-्-ु---त-रु-----े. म-- व--------- र--- आ--- म-ा व-स-त-क-े- र-च- आ-े- ------------------------ मला वास्तुकलेत रुची आहे. 0
Ma-------ukalē-- r--- --ē. M--- v---------- r--- ā--- M-l- v-s-u-a-ē-a r-c- ā-ē- -------------------------- Malā vāstukalēta rucī āhē.
Zajímám se o umění. म-ा-क-े- -ुची----. म-- क--- र--- आ--- म-ा क-े- र-च- आ-े- ------------------ मला कलेत रुची आहे. 0
M-------------c- -h-. M--- k----- r--- ā--- M-l- k-l-t- r-c- ā-ē- --------------------- Malā kalēta rucī āhē.
Zajímám se o malířství. म------्रक-े----च- -हे. म-- च-------- र--- आ--- म-ा च-त-र-ल-त र-च- आ-े- ----------------------- मला चित्रकलेत रुची आहे. 0
M--ā----r-ka--t--ruc--āhē. M--- c---------- r--- ā--- M-l- c-t-a-a-ē-a r-c- ā-ē- -------------------------- Malā citrakalēta rucī āhē.

Rychlé a pomalé jazyky

Na světě je přes 6 000 jazyků. Všechny mají však stejnou funkci. Pomáhají nám vyměnit si informace. To probíhá v každém jazyce jinak. Neboť každý jazyk se řídí svými vlastními pravidly. Rychlost, kterou se hovoří, se také liší. To prokázali jazykovědci v četných studiích. Za tímto účelem byly krátké texty přeloženy do více jazyků. Rodilí mluvčí pak tyto texty nahlas přečetli. Výsledky byly jednoznačné. Japonština a španělština jsou nejrychlejšími jazyky. V těchto jazycích se vysloví téměř 8 slabik za vteřinu. Číňané mluví mnohem pomaleji. Vysloví v průměru pouze 5 slabik za minutu. Rychlost závisí na složitosti slabik. Pokud jsou slabiky složité, je mluvení delší. Například v němčině má slabika průměrně tři hlásky. Proto je němčina relativně pomalá. Mluvit rychle však neznamená, že si toho lidé více sdělí. Právě naopak! Ve slabikách, které jsou vyslovovány rychle, je obsaženo jen málo informací. Přestože tedy Japonci mluví rychle, předávají si málo informací. Naproti tomu „pomalí” Číňané vyjádří málo slovy hodně věcí. Anglické slabiky obsahují také mnoho informací. Zajímavé je, že všechny zkoumané jazyky jsou téměř stejně efektivní! To znamená, že kdo mluví pomaleji, řekne více. A kdo mluví rychleji, potřebuje více slov. V konečném důsledku tedy všichni dosáhnou cíle ve stejném čase...