Тушо------а-от-.
Тушот не работи.
Т-ш-т н- р-б-т-.
----------------
Тушот не работи. 0 Too-h---nye r-bo--.Tooshot nye raboti.T-o-h-t n-e r-b-t-.-------------------Tooshot nye raboti.
Мож-т--ли-тоа--а--о п--р---те?
Можете ли тоа да го поправите?
М-ж-т- л- т-а д- г- п-п-а-и-е-
------------------------------
Можете ли тоа да го поправите? 0 Mo-yet-- --------a guo-popravity-?Moʐyetye li toa da guo popravitye?M-ʐ-e-y- l- t-a d- g-o p-p-a-i-y-?----------------------------------Moʐyetye li toa da guo popravitye?
К-им-------- не -а--т-.
Клима уредот не работи.
К-и-а у-е-о- н- р-б-т-.
-----------------------
Клима уредот не работи. 0 Klima o-ry-do- --- ---ot-.Klima ooryedot nye raboti.K-i-a o-r-e-o- n-e r-b-t-.--------------------------Klima ooryedot nye raboti.
Т-л---з---т е---си-а-.
Телевизорот е расипан.
Т-л-в-з-р-т е р-с-п-н-
----------------------
Телевизорот е расипан. 0 T-e-----zo--- y- r----a-.Tyelyevizorot ye rasipan.T-e-y-v-z-r-t y- r-s-p-n--------------------------Tyelyevizorot ye rasipan.
То--н- -и-се-доп--а.
Тоа не ми се допаѓа.
Т-а н- м- с- д-п-ѓ-.
--------------------
Тоа не ми се допаѓа. 0 To--nye-m--sy- ---aѓa.Toa nye mi sye dopaѓa.T-a n-e m- s-e d-p-ѓ-.----------------------Toa nye mi sye dopaѓa.
Т-а--- - п--ск---.
Тоа ми е прескапо.
Т-а м- е п-е-к-п-.
------------------
Тоа ми е прескапо. 0 Toa--- -e p-ye-k-po.Toa mi ye pryeskapo.T-a m- y- p-y-s-a-o---------------------Toa mi ye pryeskapo.
Им- ли о-д- в- бли-ин----ст--?
Има ли овде во близина хостел?
И-а л- о-д- в- б-и-и-а х-с-е-?
------------------------------
Има ли овде во близина хостел? 0 Ima -i ovd-- vo----z--- k--styel?Ima li ovdye vo blizina khostyel?I-a l- o-d-e v- b-i-i-a k-o-t-e-?---------------------------------Ima li ovdye vo blizina khostyel?
Има-----вд---- б-и--на п----он?
Има ли овде во близина пансион?
И-а л- о-д- в- б-и-и-а п-н-и-н-
-------------------------------
Има ли овде во близина пансион? 0 I---l--ovd----- ------- p-n-ion?Ima li ovdye vo blizina pansion?I-a l- o-d-e v- b-i-i-a p-n-i-n---------------------------------Ima li ovdye vo blizina pansion?
Има ли-овде во-б-изин--р-ст-р-н?
Има ли овде во близина ресторан?
И-а л- о-д- в- б-и-и-а р-с-о-а-?
--------------------------------
Има ли овде во близина ресторан? 0 Ima -i -vd-- v- b--zina r---t-ra-?Ima li ovdye vo blizina ryestoran?I-a l- o-d-e v- b-i-i-a r-e-t-r-n-----------------------------------Ima li ovdye vo blizina ryestoran?
Většina lidí jsou buď optimisté, nebo pesimisté.
To samé však lze říci o jazycích!
Vědci stále znovu zkoumají slovní zásobu jazyků.
Často docházejí k úžasným závěrům.
V angličtině je například více negativních než pozitivních slov.
Pro negativní emoce existuje téměř dvojnásobný počet slov.
V západních společnostech slovní zásoba ovlivňuje ty, kteří jazykem hovoří.
Lidé si tam velmi často stěžují.
Také hodně věcí kritizují.
Celkově tedy používají spíše negativně zbarvený jazyk.
Negativní slova jsou však zajímavá i z jiného důvodu.
Obsahují totiž více informací než pozitivní výrazy.
Příčinou může být náš vývoj.
Pro všechny formy života bylo vždy důležité rozpoznat nebezpečí.
Bylo nutné rychle reagovat na riziko.
Navíc bylo nutné varovat jiné lidi.
Proto bylo důležité rychle předat mnoho informací.
Pomocí co možná nejmenšího počtu slov předat co nejvíce informací.
Jinak nemá negativní jazyk žádné skutečné výhody.
To si umí každý snadno představit.
Lidé, kteří říkají stále jen něco negativního, určitě nejsou oblíbení.
Kromě toho se negativní jazyk projevuje také na našich emocích.
Naproti tomu pozitivní jazyk může mít pozitivní účinky.
V práci jsou úspěšnější lidé, kteří formulují všechno pozitivně.
Měli bychom tudíž svůj jazyk používat opatrněji.
Neboť my rozhodujeme, která slova použijeme.
A svým jazykem vytváříme také svou realitu.
Takže: mluvte pozitivně!