Konverzační příručka

cs Na cestách   »   no På vei

37 [třicet sedm]

Na cestách

Na cestách

37 [trettisju]

På vei

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština norština Poslouchat Více
Jede na motorce. H----jø-er----or-ykke-. H-- k----- m----------- H-n k-ø-e- m-t-r-y-k-l- ----------------------- Han kjører motorsykkel. 0
Jede na kole. H-- -yk---. H-- s------ H-n s-k-e-. ----------- Han sykler. 0
Jde pěšky. Ha---år ti----t-. H-- g-- t-- f---- H-n g-r t-l f-t-. ----------------- Han går til fots. 0
Jede lodí. H-n----r-- m-d-s-ipet. H-- k----- m-- s------ H-n k-ø-e- m-d s-i-e-. ---------------------- Han kjører med skipet. 0
Jede ve člunu. H-- kj---- m-d-båt--. H-- k----- m-- b----- H-n k-ø-e- m-d b-t-n- --------------------- Han kjører med båten. 0
Plave. Han-s---me-. H-- s------- H-n s-ø-m-r- ------------ Han svømmer. 0
Je to tu nebezpečné? Er---t-f----g her? E- d-- f----- h--- E- d-t f-r-i- h-r- ------------------ Er det farlig her? 0
Je nebezpečné sám stopovat? E- -----a------ h-ike --ene? E- d-- f----- å h---- a----- E- d-t f-r-i- å h-i-e a-e-e- ---------------------------- Er det farlig å haike alene? 0
Je nebezpečné se procházet v noci? E--et -arli--å-g----r o--nat-e-? E- e- f----- å g- t-- o- n------ E- e- f-r-i- å g- t-r o- n-t-e-? -------------------------------- Er et farlig å gå tur om natten? 0
Zabloudili jsme. V----r -jørt-oss -i--. V- h-- k---- o-- v---- V- h-r k-ø-t o-s v-l-. ---------------------- Vi har kjørt oss vill. 0
Jsme na špatné cestě. Vi e- p--f--- v--. V- e- p- f--- v--- V- e- p- f-i- v-i- ------------------ Vi er på feil vei. 0
Musíme se otočit. V- -å-snu. V- m- s--- V- m- s-u- ---------- Vi må snu. 0
Kde se tady dá parkovat? Hvor---- -a--par-e-e----? H--- k-- m-- p------ h--- H-o- k-n m-n p-r-e-e h-r- ------------------------- Hvor kan man parkere her? 0
Je tady nějaké parkoviště? Fi---s--et -n par-----gsp-ass h-r? F----- d-- e- p-------------- h--- F-n-e- d-t e- p-r-e-i-g-p-a-s h-r- ---------------------------------- Finnes det en parkeringsplass her? 0
Jak dlouho se tady smí parkovat? H--- ------k-n-----p-rke-e --r? H--- l---- k-- m-- p------ h--- H-o- l-n-e k-n m-n p-r-e-e h-r- ------------------------------- Hvor lenge kan man parkere her? 0
Jezdíte na lyžích? G-r-----å--ki? G-- d- p- s--- G-r d- p- s-i- -------------- Går du på ski? 0
Jedete nahoru vlekem? Kjør-- -u--p- m-- --i---s--? K----- d- o-- m-- s--------- K-ø-e- d- o-p m-d s-i-e-s-n- ---------------------------- Kjører du opp med skiheisen? 0
Dají se tady půjčit lyže? Går--e- a- - l-i--s-----r? G-- d-- a- å l--- s-- h--- G-r d-t a- å l-i- s-i h-r- -------------------------- Går det an å leie ski her? 0

Samomluva

Když někdo mluví sám se sebou, je to pro ty, co naslouchají, většinou komické. Přitom samomluvu praktikují pravidelně všichni lidé. Psychologové odhadují, že se to týká více než 95 procent dospělých. Děti mluví samy se sebou při hraní téměř vždy. Samomluva je tedy úplně normální jev. Jedná se přitom jen o zvláštní formu komunikace. A vést samomluvu má občas i své výhody! Neboť mluvením si rovnáme myšlenky. Samomluva je okamžik, ve kterém se prosazuje náš vnitřní hlas. Lze tedy říci, že nahlas přemýšlíme. Samomluvou často trpí zejména lidé roztržití. Určitá oblast jejich mozku je méně aktivní. Proto jsou méně organizovaní. Samomluva jim pomáhá jednat plánovitě. Samomluva nám může také pomoci při rozhodování. Je také velmi dobrou metodou k odbourání stresu. Samomluva podporuje koncentraci a zvyšuje schopnost výkonu. Jelikož něco vyslovit trvá déle, než jen myslet. Při mluvení si lépe utřiďujeme myšlenky. Těžší testy zvládneme lépe, pokud při nich přemýšlíme nahlas. To potvrdily různé pokusy. Samomluvou si můžeme také dodávat odvahu. Hodně sportovců mluví sami se sebou, aby se motivovali. Bohužel se sebou mluvíme většinou v negativních situacích. Proto bychom se měli pokusit formulovat všechno pozitivně. A musíme často opakovat, co si přejeme. Tak můžeme mluvením pozitivně ovlivnit naše jednání. To ale funguje bohužel jen tehdy, zůstaneme-li realisty!