Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 2   »   no Possessiver 2

67 [šedesát sedm]

Přivlastňovací zájmena 2

Přivlastňovací zájmena 2

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština norština Poslouchat Více
brýle b-ill--e b------- b-i-l-n- -------- brillene 0
Zapomněl své brýle. H-n--ar glem- b-i--en- -i--. H-- h-- g---- b------- s---- H-n h-r g-e-t b-i-l-n- s-n-. ---------------------------- Han har glemt brillene sine. 0
Kdepak jsou jeho brýle? Hvo- h-r han--ri-l-ne-s-n----? H--- h-- h-- b------- s--- d-- H-o- h-r h-n b-i-l-n- s-n- d-? ------------------------------ Hvor har han brillene sine da? 0
hodinky / hodiny klokka k----- k-o-k- ------ klokka 0
Jeho hodinky jsou rozbité. K-okk---ans-er ød-l---. K----- h--- e- ø------- K-o-k- h-n- e- ø-e-a-t- ----------------------- Klokka hans er ødelagt. 0
Hodiny visí na stěně. Kl-k-- h--g-- på-v-gge-. K----- h----- p- v------ K-o-k- h-n-e- p- v-g-e-. ------------------------ Klokka henger på veggen. 0
pas p--s-t p----- p-s-e- ------ passet 0
Ztratil svůj pas. Han---r -i-t-t -a---- sitt. H-- h-- m----- p----- s---- H-n h-r m-s-e- p-s-e- s-t-. --------------------------- Han har mistet passet sitt. 0
Kde je jeho pas? H--r---- han-----et --tt da? H--- h-- h-- p----- s--- d-- H-o- h-r h-n p-s-e- s-t- d-? ---------------------------- Hvor har han passet sitt da? 0
ona – její (svůj / svoje) de --d--es d- – d---- d- – d-r-s ---------- de – deres 0
Ty děti nemohou najít své rodiče. Barna ----i------nne----el-r--- -in-. B---- k-- i--- f---- f--------- s---- B-r-a k-n i-k- f-n-e f-r-l-r-n- s-n-. ------------------------------------- Barna kan ikke finne foreldrene sine. 0
Ale támhle přicházejí jejich rodiče! Men---r--r j---or---rene-de--s! M-- d-- e- j- f--------- d----- M-n d-r e- j- f-r-l-r-n- d-r-s- ------------------------------- Men der er jo foreldrene deres! 0
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) De ---u-–-Deres /-d-n D- / d- – D---- / d-- D- / d- – D-r-s / d-n --------------------- De / du – Deres / din 0
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere? H---dan -a--t--en d-n? H------ v-- t---- d--- H-o-d-n v-r t-r-n d-n- ---------------------- Hvordan var turen din? 0
Kde je Vaše manželka, pane Müllere? Hvo- -r di--ko-e? H--- e- d-- k---- H-o- e- d-n k-n-? ----------------- Hvor er din kone? 0
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) D--/ ---- D-re--/ din D- / d- – D---- / d-- D- / d- – D-r-s / d-n --------------------- De / du – Deres / din 0
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt? Hv-r--- v-r tur-n-din? H------ v-- t---- d--- H-o-d-n v-r t-r-n d-n- ---------------------- Hvordan var turen din? 0
Kde je Váš manžel, paní Schmidt? H-or -r------- d-n, --u S-id-? H--- e- m----- d--- f-- S----- H-o- e- m-n-e- d-n- f-u S-i-t- ------------------------------ Hvor er mannen din, fru Smidt? 0

Genetická mutace umožňuje mluvení

Člověk je jediným žijícím tvorem na Zemi, který umí mluvit. To jej odlišuje od zvířat a rostlin. Zvířata a rostliny spolu pochopitelně také komunikují. Nepoužívají však komplexní slabikový jazyk. Proč ale člověk mluví? K mluvení jsou třeba určité organické znaky. Tyto tělesné předpoklady má pouze člověk. To samozřejmě neznamená, že je vyvinul člověk. V dějinách evoluce se nic neděje bezdůvodně. Někdy v průběhu evoluce začal člověk mluvit. Zatím nevíme, kdy to přesně bylo. Muselo se ale stát něco, co dalo člověku řeč. Vědci si myslí, že za to může genetická mutace. Antropologové porovnávali genetický materiál různých žijících organismů. Je dobře známo, že řeč ovlivňuje určitý gen. Lidé, kteří mají tento gen poškozený, mají také problémy s řečí. Špatně se vyjadřují a také hůře rozumí. Tento gen byl zkoumán u lidí, opic a myší. U lidí a šimpanzů je velmi podobný. Lze najít pouze dva malé rozdíly. Mozek je ale rozpozná. Společně s jinými geny ovlivňují tyto rozdíly určité mozkové aktivity. Lidé mohou díky tomu mluvit, opice nikoliv. Avšak záhada lidské řeči tím ještě není vyřešena. Samotná genetická mutace nestačí k tomu, aby bylo možné mluvit. Vědci implantovali lidskou genetickou variantu myším. Mluvit se však nenaučily… Jejich pískání ale znělo jinak!