Konverzační příručka

cs Na cestách   »   hu Úton / Útközben

37 [třicet sedm]

Na cestách

Na cestách

37 [harminchét]

Úton / Útközben

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština maďarština Poslouchat Více
Jede na motorce. Ő---t---al --gy. Ő m------- m---- Ő m-t-r-a- m-g-. ---------------- Ő motorral megy. 0
Jede na kole. Ő-b-c--live---e-y. Ő b--------- m---- Ő b-c-k-i-e- m-g-. ------------------ Ő biciklivel megy. 0
Jde pěšky. Ő-g-a--g --g-. Ő g----- m---- Ő g-a-o- m-g-. -------------- Ő gyalog megy. 0
Jede lodí. Ő-h----i-. Ő h------- Ő h-j-z-k- ---------- Ő hajózik. 0
Jede ve člunu. Ő-c--na-á-i-. Ő c---------- Ő c-ó-a-á-i-. ------------- Ő csónakázik. 0
Plave. Ő-ú-zi-. Ő ú----- Ő ú-z-k- -------- Ő úszik. 0
Je to tu nebezpečné? Ve--é-y-- ez-it-? V-------- e- i--- V-s-é-y-s e- i-t- ----------------- Veszélyes ez itt? 0
Je nebezpečné sám stopovat? Ve-zél--- ----dül-st---ol-i? V-------- e------ s--------- V-s-é-y-s e-y-d-l s-o-p-l-i- ---------------------------- Veszélyes egyedül stoppolni? 0
Je nebezpečné se procházet v noci? Ves-él--s e-t--s-t-ln-? V-------- e--- s------- V-s-é-y-s e-t- s-t-l-i- ----------------------- Veszélyes este sétálni? 0
Zabloudili jsme. E-téve-t--k. E----------- E-t-v-d-ü-k- ------------ Eltévedtünk. 0
Jsme na špatné cestě. R--sz ------ag----. R---- ú--- v------- R-s-z ú-o- v-g-u-k- ------------------- Rossz úton vagyunk. 0
Musíme se otočit. V-ssza -el--f-rd--nunk. V----- k--- f---------- V-s-z- k-l- f-r-u-n-n-. ----------------------- Vissza kell fordulnunk. 0
Kde se tady dá parkovat? H-l-------i---pa---l--? H-- l---- i-- p-------- H-l l-h-t i-t p-r-o-n-? ----------------------- Hol lehet itt parkolni? 0
Je tady nějaké parkoviště? V-n it- -g- p------hely? V-- i-- e-- p----------- V-n i-t e-y p-r-o-ó-e-y- ------------------------ Van itt egy parkolóhely? 0
Jak dlouho se tady smí parkovat? Menny--id--- --h-t--t--p-r---ni? M----- i---- l---- i-- p-------- M-n-y- i-e-g l-h-t i-t p-r-o-n-? -------------------------------- Mennyi ideig lehet itt parkolni? 0
Jezdíte na lyžích? Síel --? S--- ö-- S-e- ö-? -------- Síel ön? 0
Jedete nahoru vlekem? A sí---tte- -egy -e-? A s-------- m--- f--- A s-l-f-t-l m-g- f-l- --------------------- A sílifttel megy fel? 0
Dají se tady půjčit lyže? Leh-t-it--s-fels---e---- -ö-cs-nö-n-? L---- i-- s------------- k----------- L-h-t i-t s-f-l-z-r-l-s- k-l-s-n-z-i- ------------------------------------- Lehet itt sífelszerelést kölcsönözni? 0

Samomluva

Když někdo mluví sám se sebou, je to pro ty, co naslouchají, většinou komické. Přitom samomluvu praktikují pravidelně všichni lidé. Psychologové odhadují, že se to týká více než 95 procent dospělých. Děti mluví samy se sebou při hraní téměř vždy. Samomluva je tedy úplně normální jev. Jedná se přitom jen o zvláštní formu komunikace. A vést samomluvu má občas i své výhody! Neboť mluvením si rovnáme myšlenky. Samomluva je okamžik, ve kterém se prosazuje náš vnitřní hlas. Lze tedy říci, že nahlas přemýšlíme. Samomluvou často trpí zejména lidé roztržití. Určitá oblast jejich mozku je méně aktivní. Proto jsou méně organizovaní. Samomluva jim pomáhá jednat plánovitě. Samomluva nám může také pomoci při rozhodování. Je také velmi dobrou metodou k odbourání stresu. Samomluva podporuje koncentraci a zvyšuje schopnost výkonu. Jelikož něco vyslovit trvá déle, než jen myslet. Při mluvení si lépe utřiďujeme myšlenky. Těžší testy zvládneme lépe, pokud při nich přemýšlíme nahlas. To potvrdily různé pokusy. Samomluvou si můžeme také dodávat odvahu. Hodně sportovců mluví sami se sebou, aby se motivovali. Bohužel se sebou mluvíme většinou v negativních situacích. Proto bychom se měli pokusit formulovat všechno pozitivně. A musíme často opakovat, co si přejeme. Tak můžeme mluvením pozitivně ovlivnit naše jednání. To ale funguje bohužel jen tehdy, zůstaneme-li realisty!