Konverzační příručka

cs Kladení otázek 2   »   no Stille spørsmål 2

63 [šedesát tři]

Kladení otázek 2

Kladení otázek 2

63 [sekstitre]

Stille spørsmål 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština norština Poslouchat Více
Mám koníčka. Jeg -a- -n h-b-y. J-- h-- e- h----- J-g h-r e- h-b-y- ----------------- Jeg har en hobby. 0
Hraji tenis. J-- sp-l--r--enn-s. J-- s------ t------ J-g s-i-l-r t-n-i-. ------------------- Jeg spiller tennis. 0
Kde je tenisové hřiště? H--r ----es -et-en---nn-----e? H--- f----- d-- e- t---------- H-o- f-n-e- d-t e- t-n-i-b-n-? ------------------------------ Hvor finnes det en tennisbane? 0
Máš nějakého koníčka? H-- -u -- --bb-? H-- d- e- h----- H-r d- e- h-b-y- ---------------- Har du en hobby? 0
Hraji fotbal. Jeg --il--r fo---ll. J-- s------ f------- J-g s-i-l-r f-t-a-l- -------------------- Jeg spiller fotball. 0
Kde je fotbalové hřiště? H--r fi-n-s --- e- f-tb-ll-a-e? H--- f----- d-- e- f----------- H-o- f-n-e- d-t e- f-t-a-l-a-e- ------------------------------- Hvor finnes det en fotballbane? 0
Bolí mě paže. Armen---n v-rk-r. A---- m-- v------ A-m-n m-n v-r-e-. ----------------- Armen min verker. 0
Bolí mě i noha a ruka. F-t----- ----e---i--v-rk---og-å. F---- o- h----- m-- v----- o---- F-t-n o- h-n-e- m-n v-r-e- o-s-. -------------------------------- Foten og hånden min verker også. 0
Kde je lékař? H-or e--det e- l--e? H--- e- d-- e- l---- H-o- e- d-t e- l-g-? -------------------- Hvor er det en lege? 0
Mám auto. J-g--ar----b--. J-- h-- e- b--- J-g h-r e- b-l- --------------- Jeg har en bil. 0
Mám i motorku. J-g -ar e---ot---yk-el -gså. J-- h-- e- m---------- o---- J-g h-r e- m-t-r-y-k-l o-s-. ---------------------------- Jeg har en motorsykkel også. 0
Kde je parkoviště? Hvor er---- -n -a-k-r--gs--ass? H--- e- d-- e- p--------------- H-o- e- d-t e- p-r-e-i-g-p-a-s- ------------------------------- Hvor er det en parkeringsplass? 0
Mám svetr. J-- -a--en g---er. J-- h-- e- g------ J-g h-r e- g-n-e-. ------------------ Jeg har en genser. 0
Mám i bundu a džíny. Je---a--og-- en j--ke--g ------g-rib-k-e. J-- h-- o--- e- j---- o- e- d------------ J-g h-r o-s- e- j-k-e o- e- d-n-e-i-u-s-. ----------------------------------------- Jeg har også en jakke og en dongeribukse. 0
Kde je pračka? H-----r-v--kem----n-n? H--- e- v------------- H-o- e- v-s-e-a-k-n-n- ---------------------- Hvor er vaskemaskinen? 0
Mám talíř. Je- h-r en talle----. J-- h-- e- t--------- J-g h-r e- t-l-e-k-n- --------------------- Jeg har en tallerken. 0
Mám nůž, vidličku a lžíci. Jeg --- en--ni-,-en -aff-l--g en-s--e. J-- h-- e- k---- e- g----- o- e- s---- J-g h-r e- k-i-, e- g-f-e- o- e- s-j-. -------------------------------------- Jeg har en kniv, en gaffel og en skje. 0
Kde je sůl a pepř? Hvor e- s------ pe-per? H--- e- s--- o- p------ H-o- e- s-l- o- p-p-e-? ----------------------- Hvor er salt og pepper? 0

Tělo reaguje na řeč

Řeč je zpracovávána v našem mozku. Když posloucháme nebo čteme, náš mozek je aktivní. To se dá změřit mnoha způsoby. Nejen náš mozek však reaguje na jazykové podněty. Poslední studie ukázaly, že řeč také aktivuje naše tělo. Naše tělo reaguje, když slyší nebo čte určitá slova. Především reaguje na slova, která označují fyzické reakce. Například slovo úsměv . Když si přečteme toto slovo, náš sval smíchu se dá do pohybu. Negativní slova mají také zřejmý efekt. Příkladem je slovo bolest . Když si ho přečteme, naše tělo reaguje na bolest. Můžeme tedy říci, že napodobujeme to, co slyšíme nebo čteme. Čím je projev názornější, tím více na něj reagujeme. Přesný popis má za následek silnou reakci. V jedné studii se měřila tělesná aktivita. Lidem byla ukázána různá slova. Byla to slova pozitivní i negativní. Výrazy v jejich tvářích se během testů měnily. Pohyby úst a čela se lišily. To dokazuje, že řeč nás silně ovlivňuje. Slova jsou víc, než jen prostředek ke komunikaci. Náš mozek překládá mluvu do řeči těla. Jak k tomu přesně dochází, nebylo zatím zcela prozkoumáno. Je možné, že výsledky těchto studií budou mít své následky. Lékaři debatují o tom, jak nejlépe léčit pacienty. Neboť mnoho nemocných musí podstoupit dlouhé terapie. A u toho se hodně mluví…