Konverzační příručka

cs Konverzace 2   »   no Småprat 2

21 [dvacet jedna]

Konverzace 2

Konverzace 2

21 [tjueén / én og tyve]

Småprat 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština norština Poslouchat Více
Odkud jste? H--- komme--du-f-a? H--- k----- d- f--- H-o- k-m-e- d- f-a- ------------------- Hvor kommer du fra? 0
Z Basileje. F-- ---e-. F-- B----- F-a B-s-l- ---------- Fra Basel. 0
Basilej leží ve Švýcarsku. B-s-l---gg-- -------s. B---- l----- i S------ B-s-l l-g-e- i S-e-t-. ---------------------- Basel ligger i Sveits. 0
Mohu vám představit pana Müllera? Hil- ---.-----l---. H--- p- .-- M------ H-l- p- .-. M-l-e-. ------------------- Hils på ... Müller. 0
Je to cizinec. H-n-e--utle-di-g. H-- e- u--------- H-n e- u-l-n-i-g- ----------------- Han er utlending. 0
Ovládá několik řečí. / Mluví několika jazyky. Ha--sn-kker-fl--e s-r-k. H-- s------ f---- s----- H-n s-a-k-r f-e-e s-r-k- ------------------------ Han snakker flere språk. 0
Jste tady poprvé? Er---t---r------ng-du-------? E- d-- f----- g--- d- e- h--- E- d-t f-r-t- g-n- d- e- h-r- ----------------------------- Er det første gang du er her? 0
Ne, byl jsem tady už minulý rok. N--- jeg v-r-he- i ---- --s-. N--- j-- v-- h-- i f--- o---- N-i- j-g v-r h-r i f-o- o-s-. ----------------------------- Nei, jeg var her i fjor også. 0
Ale jen na týden. Men ba-e-e----e. M-- b--- e- u--- M-n b-r- e- u-e- ---------------- Men bare ei uke. 0
Jak se Vám u nás líbí? H-o-da-----er -- -e---er --s-o-s? H------ l---- d- d-- h-- h-- o--- H-o-d-n l-k-r d- d-g h-r h-s o-s- --------------------------------- Hvordan liker du deg her hos oss? 0
Velmi se mi tady líbí. Lidé jsou milí. V-l-ig godt---o-- -r ve-n-i-e. V----- g---- F--- e- v-------- V-l-i- g-d-. F-l- e- v-n-l-g-. ------------------------------ Veldig godt. Folk er vennlige. 0
A krajina se mi také líbí. O- ---------i--r--eg ---å. O- n------ l---- j-- o---- O- n-t-r-n l-k-r j-g o-s-. -------------------------- Og naturen liker jeg også. 0
Čím jste? / Jaké je vaše povolání? H-a-j--b-- du-m--? H-- j----- d- m--- H-a j-b-e- d- m-d- ------------------ Hva jobber du med? 0
Jsem překladatel. Jeg ----verset--r. J-- e- o---------- J-g e- o-e-s-t-e-. ------------------ Jeg er oversetter. 0
Překládám knihy. Je-----r-e-t-- bøk--. J-- o--------- b----- J-g o-e-s-t-e- b-k-r- --------------------- Jeg oversetter bøker. 0
Jste tady sám / sama? E- -- ale----er? E- d- a---- h--- E- d- a-e-e h-r- ---------------- Er du alene her? 0
Ne, moje žena / můj muž je tady také. Nei- k-na-mi-/ m-n------n--- --- -gs-. N--- k--- m- / m----- m-- e- h-- o---- N-i- k-n- m- / m-n-e- m-n e- h-r o-s-. -------------------------------------- Nei, kona mi / mannen min er her også. 0
A tam jsou mé dvě děti. O- d-r-e- -e-t--b---a---ne. O- d-- e- d- t- b---- m---- O- d-r e- d- t- b-r-a m-n-. --------------------------- Og der er de to barna mine. 0

Románské jazyky

Románský jazyk je mateřským jazykem 700 miliónů lidí. Tím patří románská jazyková skupina k těm světově nejdůležitějším. Románské jazyky patří do indoevropské jazykové rodiny. Všechny románské jazyky mají základ v latině. Jinými slovy, jsou to pokračovatelé jazyka Říma. Základem všech románských jazyků byla vulgární latina. Tím se rozumí mluvená latina doby pozdní antiky. Vulgární latina se rozmachem Říma rozšířila po celé Evropě. Z ní se potom vyvinuly románské jazyky a dialekty. Samotná latina je naproti tomu italským jazykem. Celkem existuje cca 15 románských jazyků. Přesný počet se nedá určit. Často není jasné, zda jde o samostatný jazyk nebo dialekt. Některé románské jazyky mezitím vymřely. Na románských základech však vznikly i nové jazyky. Jsou to kreolské jazyky. Dnes je španělština nejrozšířenějším románským jazykem na světě. S více než 380 milióny lidmi hovořícím španělsky patří k světovým jazykům. Pro vědce jsou románské jazyky velmi zajímavé. Neboť dějiny této jazykové skupiny jsou dobře zdokumentovány. Latinské nebo románské spisy existují již 2 500 let. Na nich lingvisté zkoumají vznik jednotlivých jazyků. Tak lze zjistit, podle jakých pravidel se jazyk vyvíjel. Mnoho těchto výsledků lze použít i pro jiné jazyky. Gramatika románských jazyků má podobnou stavbu. Především je však podobná jejich slovní zásoba. Mluvíme-li některým románským jazykem, naučíme se snadno jiný románský jazyk. Díky, latino!