Parlør

da stor – lille   »   he ‫גדול – קטן‬

68 [otteogtres]

stor – lille

stor – lille

‫68 [שישים ושמונה]‬

68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬

[gadol – qatan]

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Hebraisk Afspil Yderligere
stor og lille ‫-דו--וק-ן‬ ‫---- ו---- ‫-ד-ל ו-ט-‬ ----------- ‫גדול וקטן‬ 0
gadol-w'--t-n g---- w------ g-d-l w-q-t-n ------------- gadol w'qatan
Elefanten er stor. ‫-פ-ל-ג--ל-‬ ‫---- ג----- ‫-פ-ל ג-ו-.- ------------ ‫הפיל גדול.‬ 0
h---l-g----. h---- g----- h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
Musen er lille. ‫ה-כ-- ק--.‬ ‫----- ק---- ‫-ע-ב- ק-ן-‬ ------------ ‫העכבר קטן.‬ 0
ha'ak---- q--a-. h-------- q----- h-'-k-b-r q-t-n- ---------------- ha'akhbar qatan.
mørk og lys ‫-ה- ובהיר‬ ‫--- ו----- ‫-ה- ו-ה-ר- ----------- ‫כהה ובהיר‬ 0
keh-h ----ir k---- u----- k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
Natten er mørk. ‫ה---ה--ה-.‬ ‫----- כ---- ‫-ל-ל- כ-ה-‬ ------------ ‫הלילה כהה.‬ 0
h--a---h k--eh. h------- k----- h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
Dagen er lys. ‫ה-ו----יר.‬ ‫---- ב----- ‫-י-ם ב-י-.- ------------ ‫היום בהיר.‬ 0
ha-om bah--. h---- b----- h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
gammel og ung ‫--- וצ--ר‬ ‫--- ו----- ‫-ק- ו-ע-ר- ----------- ‫זקן וצעיר‬ 0
z--en-w--s---r z---- w------- z-q-n w-t-a-i- -------------- zaqen w'tsa'ir
Vores morfar / farfar er meget gammel. ‫ס---ש-נ- -או--ז---‬ ‫--- ש--- מ--- ז---- ‫-ב- ש-נ- מ-ו- ז-ן-‬ -------------------- ‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 0
sab- s-elanu ---- za--n. s--- s------ m--- z----- s-b- s-e-a-u m-o- z-q-n- ------------------------ saba shelanu m'od zaqen.
For 70 år siden var han stadig ung. ‫--ני 70-ש-- ה-- ה---צעיר-‬ ‫---- 7- ש-- ה-- ה-- צ----- ‫-פ-י 7- ש-ה ה-א ה-ה צ-י-.- --------------------------- ‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 0
l--ney -0-s-a-ah--u haya- t-a'i-. l----- 7- s----- h- h---- t------ l-f-e- 7- s-a-a- h- h-y-h t-a-i-. --------------------------------- lifney 70 shanah hu hayah tsa'ir.
smuk og grim ‫-פ--ו----ר‬ ‫--- ו------ ‫-פ- ו-כ-ע-‬ ------------ ‫יפה ומכוער‬ 0
ya--h-----h-'-r y---- u-------- y-f-h u-e-h-'-r --------------- yafeh umekho'ar
Sommerfuglen er smuk. ‫---פר יפ-.‬ ‫----- י---- ‫-פ-פ- י-ה-‬ ------------ ‫הפרפר יפה.‬ 0
ha-a---r ya--h. h------- y----- h-p-r-a- y-f-h- --------------- haparpar yafeh.
Edderkoppen er grim. ‫-עכב-- מכ--ר.‬ ‫------ מ------ ‫-ע-ב-ש מ-ו-ר-‬ --------------- ‫העכביש מכוער.‬ 0
h--a--v----me-ho---. h--------- m-------- h-'-k-v-s- m-k-o-a-. -------------------- ha'akavish mekho'ar.
tyk og tynd ‫--ן-ו-זה‬ ‫--- ו---- ‫-מ- ו-ז-‬ ---------- ‫שמן ורזה‬ 0
sha-e- --razeh s----- w------ s-a-e- w-r-z-h -------------- shamen w'razeh
En kvinde på 100 kilo er tyk. ‫-יש- שש-----1-0 קי-- --א -מ-ה-‬ ‫---- ש----- 1-- ק--- ה-- ש----- ‫-י-ה ש-ו-ל- 1-0 ק-ל- ה-א ש-נ-.- -------------------------------- ‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 0
i--a--shes--qele- --- -i-- -i-sh-e--h. i---- s---------- 1-- q--- h- s------- i-h-h s-e-h-q-l-t 1-0 q-l- h- s-m-n-h- -------------------------------------- ishah sheshoqelet 100 qilo hi shmenah.
En mand på 50 kilo er tynd. ‫-י- --ו---50 ק-לו-ה-א-רזה-‬ ‫--- ש---- 5- ק--- ה-- ר---- ‫-י- ש-ו-ל 5- ק-ל- ה-א ר-ה-‬ ---------------------------- ‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 0
i---s--s-o-e- ---qilo--u--a-e-. i-- s-------- 5- q--- h- r----- i-h s-e-h-q-l 5- q-l- h- r-z-h- ------------------------------- ish sheshoqel 50 qilo hu razeh.
dyr og billig ‫-קר ----‬ ‫--- ו---- ‫-ק- ו-ו-‬ ---------- ‫יקר וזול‬ 0
yaq-r-w'z-l y---- w---- y-q-r w-z-l ----------- yaqar w'zol
Bilen er dyr. ‫-מ-וני- ---ה-‬ ‫------- י----- ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
hame-ho-i--yeqa-a-. h--------- y------- h-m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------- hamekhonit yeqarah.
Avisen er billig. ‫העי-ו- --ל.‬ ‫------ ז---- ‫-ע-ת-ן ז-ל-‬ ------------- ‫העיתון זול.‬ 0
h-'--o---ol. h------ z--- h-'-t-n z-l- ------------ ha'iton zol.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -