Phrasebook

en Possessive pronouns 1   »   mk Присвојни заменки 1

66 [sixty-six]

Possessive pronouns 1

Possessive pronouns 1

66 [шеесет и шест]

66 [shyeyesyet i shyest]

Присвојни заменки 1

[Prisvoјni zamyenki 1]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Macedonian Play More
I – my ј---–---ј ј-- – м-- ј-с – м-ј --------- јас – мој 0
јa- ---oј ј-- – m-- ј-s – m-ј --------- јas – moј
I can’t find my key. Н-мо-ам--- -о------- ----- /--војо- -л-ч. Н------ д- г- н----- м---- / с----- к---- Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- к-у-. ----------------------------------------- Неможам да го најдам мојот / својот клуч. 0
Ny-mo--m da g-o---јdam --јot - svoј-t-k-o-c-. N------- d- g-- n----- m---- / s----- k------ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
I can’t find my ticket. Не-ож-- д--г---а-да---ој------в--о- во-е- б-ле-. Н------ д- г- н----- м---- / с----- в---- б----- Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------------------ Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. 0
N--mo-a--da--uo -----m m-ј-t-- svoјo---ozy-n ---y-t. N------- d- g-- n----- m---- / s----- v----- b------ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
you – your ти-- -вој т- – т--- т- – т-о- --------- ти – твој 0
t- --tvoј t- – t--- t- – t-o- --------- ti – tvoј
Have you found your key? Г- н---- -- тв---т --св---т-клуч? Г- н---- л- т----- / с----- к---- Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- к-у-? --------------------------------- Го најде ли твојот / својот клуч? 0
G-o-n-ј--- -i-tvoј-- --s----t ---oc-? G-- n----- l- t----- / s----- k------ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
Have you found your ticket? Г--на-де -и-т--јот-- ---јо---озен -ил-т? Г- н---- л- т----- / с----- в---- б----- Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- в-з-н б-л-т- ---------------------------------------- Го најде ли твојот / својот возен билет? 0
Gu---a-dye----t-o-ot / ----ot--oz--n --l--t? G-- n----- l- t----- / s----- v----- b------ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- v-z-e- b-l-e-? -------------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet?
he – his т-ј –---гов т-- – н---- т-ј – н-г-в ----------- тој – негов 0
toј-– ny-g-ov t-- – n------ t-ј – n-e-u-v ------------- toј – nyeguov
Do you know where his key is? З---ш л- к-д--- н--о--о- клу-? З---- л- к--- е н------- к---- З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- к-у-? ------------------------------ Знаеш ли каде е неговиот клуч? 0
Zn-yes- l- k------e --egu-v-o- --o-ch? Z------ l- k---- y- n--------- k------ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- k-o-c-? -------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot klooch?
Do you know where his ticket is? З-аеш -и----- ---егов-о- -оз-н-----т? З---- л- к--- е н------- в---- б----- З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------- Знаеш ли каде е неговиот возен билет? 0
Zn--es- l--ka----ye-n-egu-viot---z-en--i--et? Z------ l- k---- y- n--------- v----- b------ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- v-z-e- b-l-e-? --------------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot vozyen bilyet?
she – her т-- – --јзин т-- – н----- т-а – н-ј-и- ------------ таа – нејзин 0
taa----y---in t-- – n------ t-a – n-e-z-n ------------- taa – nyeјzin
Her money is gone. Не-----т- -а-и-г- н---. Н-------- п--- г- н---- Н-ј-и-и-е п-р- г- н-м-. ----------------------- Нејзините пари ги нема. 0
N-eјzinity--pa----ui--ye-a. N---------- p--- g-- n----- N-e-z-n-t-e p-r- g-i n-e-a- --------------------------- Nyeјzinitye pari gui nyema.
And her credit card is also gone. А---не--ин--- к-е---на-ка---чка--- -ема. А и н-------- к------- к------- ј- н---- А и н-ј-и-а-а к-е-и-н- к-р-и-к- ј- н-м-. ---------------------------------------- А и нејзината кредитна картичка ја нема. 0
A-i-n-e-zin-t--k-y-d-tn- ka---c--- ------m-. A i n--------- k-------- k-------- ј- n----- A i n-e-z-n-t- k-y-d-t-a k-r-i-h-a ј- n-e-a- -------------------------------------------- A i nyeјzinata kryeditna kartichka јa nyema.
we – our ни--– --ш н-- – н-- н-е – н-ш --------- ние – наш 0
n-y--–--a-h n--- – n--- n-y- – n-s- ----------- niye – nash
Our grandfather is ill. На-и---де-о-е б--е-. Н----- д--- е б----- Н-ш-о- д-д- е б-л-н- -------------------- Нашиот дедо е болен. 0
Nas--ot-d-e-o-ye-b-l-en. N------ d---- y- b------ N-s-i-t d-e-o y- b-l-e-. ------------------------ Nashiot dyedo ye bolyen.
Our grandmother is healthy. Наш-т- -аб- е -д-а--. Н----- б--- е з------ Н-ш-т- б-б- е з-р-в-. --------------------- Нашата баба е здрава. 0
Nash--- --b---e z--a--. N------ b--- y- z------ N-s-a-a b-b- y- z-r-v-. ----------------------- Nashata baba ye zdrava.
you – your в-е ---аш в-- – в-- в-е – в-ш --------- вие – ваш 0
vi-- ---a-h v--- – v--- v-y- – v-s- ----------- viye – vash
Children, where is your father? Д-ц-- к--е-е-в------тат-о? Д---- к--- е в----- т----- Д-ц-, к-д- е в-ш-о- т-т-о- -------------------------- Деца, каде е вашиот татко? 0
Dye-za, ka--e-y- --s-iot--at-o? D------ k---- y- v------ t----- D-e-z-, k-d-e y- v-s-i-t t-t-o- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashiot tatko?
Children, where is your mother? Де-а,-к-д- ------т- ма---? Д---- к--- е в----- м----- Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-ј-а- -------------------------- Деца, каде е вашата мајка? 0
Dye-z-- ka-ye--e-va-ha---maјk-? D------ k---- y- v------ m----- D-e-z-, k-d-e y- v-s-a-a m-ј-a- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashata maјka?

Creative Language

Today, creativity is an important feature. Everyone wants to be creative. Because creative people are considered intelligent. Our language should be creative as well. Previously, people tried to speak as correctly as possible. Today a person should speak as creatively as possible. Advertising and new media are examples of this. They demonstrate how one can play with language. For the last 50 years the significance of creativity has increased greatly. Even research is concerned with the phenomenon. Psychologists, educators and philosophers examine creative processes. Creativity is defined as the ability to create something new. So a creative speaker produces new linguistic forms. They could be words or grammatical structures. By studying creative language, linguists can identify how language changes. But not everyone understands new linguistic elements. In order to understand creative language, you need knowledge. One must know how language functions. And one must be familiar with the world in which the speakers live. Only then can one understand what they want to say. Teenage slang is an example of this. Kids and young people are always inventing new terms. Adults often do not understand these words. Now, dictionaries have been published that explain teenage slang. But they are usually already outdated after just one generation! However, creative language can be learned. Trainers offer several courses in it. The most important rule is always: activate your inner voice!