Frazlibro

eo En la lernejo   »   hy At school

4 [kvar]

En la lernejo

En la lernejo

4 [չորս]

4 [ch’vors]

At school

[dprots’um]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto armena Ludu Pli
Kie ni estas? Ո--ե-- -նք-մ-ն-: Ո----- ե-- մ---- Ո-տ-՞- ե-ք մ-ն-: ---------------- Որտե՞ղ ենք մենք: 0
Vort-՞-h--enk- ----’ V------- y---- m---- V-r-e-g- y-n-’ m-n-’ -------------------- Vorte՞gh yenk’ menk’
Ni estas en la lernejo. Մե---դ---ց-ւ--են-: Մ--- դ------- ե--- Մ-ն- դ-ր-ց-ւ- ե-ք- ------------------ Մենք դպրոցում ենք: 0
M-n-’ d-r--s’um --n-’ M---- d-------- y---- M-n-’ d-r-t-’-m y-n-’ --------------------- Menk’ dprots’um yenk’
Ni havas instruadon. Մեն---ա--թաց --ն-նք: Մ--- դ------ ո------ Մ-ն- դ-ս-թ-ց ո-ն-ն-: -------------------- Մենք դասնթաց ունենք: 0
Men---das--’--s’-u--n-’ M---- d--------- u----- M-n-’ d-s-t-a-s- u-e-k- ----------------------- Menk’ dasnt’ats’ unenk’
Tiuj estas la lernejanoj. Ս-ան- -շ-կե-տ-----են: Ս---- ա---------- ե-- Ս-ա-ք ա-ա-ե-տ-ե-ն ե-: --------------------- Սրանք աշակերտներն են: 0
Sr--k---s-ak-rt--r--y-n S----- a----------- y-- S-a-k- a-h-k-r-n-r- y-n ----------------------- Srank’ ashakertnern yen
Tiu estas la instruistino. Սա-----ւ-չ-ւ-----: Ս- ո----------- է- Ս- ո-ս-ւ-չ-ւ-ի- է- ------------------ Սա ուսուցչուհին է: 0
Sa---ut-’ch-u--- e S- u------------ e S- u-u-s-c-’-h-n e ------------------ Sa usuts’ch’uhin e
Tio estas la klaso. Սա--ասա-ա-- է: Ս- դ------- է- Ս- դ-ս-ր-ն- է- -------------- Սա դասարանն է: 0
S---as--a-- e S- d------- e S- d-s-r-n- e ------------- Sa dasarann e
Kion ni faras? Մե-ք--------- ա-ու-: Մ--- ի--- ե-- ա----- Մ-ն- ի-ն- ե-ք ա-ո-մ- -------------------- Մենք ի՞նչ ենք անում: 0
M-nk’ -՞nch’--en-’ -num M---- i----- y---- a--- M-n-’ i-n-h- y-n-’ a-u- ----------------------- Menk’ i՞nch’ yenk’ anum
Ni lernas. Մե------որ-ւմ-ե-ք: Մ--- ս------- ե--- Մ-ն- ս-վ-ր-ւ- ե-ք- ------------------ Մենք սովորում ենք: 0
M-nk- sovo-u--ye-k’ M---- s------ y---- M-n-’ s-v-r-m y-n-’ ------------------- Menk’ sovorum yenk’
Ni lernas lingvon. Մ-նք-լ---ւ ե-- ս----ում: Մ--- լ---- ե-- ս-------- Մ-ն- լ-զ-ւ ե-ք ս-վ-ր-ւ-: ------------------------ Մենք լեզու ենք սովորում: 0
Me-k- l-z- --n-’---vo--m M---- l--- y---- s------ M-n-’ l-z- y-n-’ s-v-r-m ------------------------ Menk’ lezu yenk’ sovorum
Mi lernas la anglan. Ե--ս-վորում--- անգ--րեն: Ե- ս------- ե- ա-------- Ե- ս-վ-ր-ւ- ե- ա-գ-ե-ե-: ------------------------ Ես սովորում եմ անգլերեն: 0
Ye- -o--r---yem-an-l-ren Y-- s------ y-- a------- Y-s s-v-r-m y-m a-g-e-e- ------------------------ Yes sovorum yem angleren
Vi lernas la hispanan. Դո- ս-վ---ւ---ս-իս-ա--րեն: Դ-- ս------- ե- ի--------- Դ-ւ ս-վ-ր-ւ- ե- ի-պ-ն-ր-ն- -------------------------- Դու սովորում ես իսպաներեն: 0
D---o-o-u- -es--spa-e--n D- s------ y-- i-------- D- s-v-r-m y-s i-p-n-r-n ------------------------ Du sovorum yes ispaneren
Li lernas la germanan. Նա--ո---ո-- - -եր--ն-ր--: Ն- ս------- է գ---------- Ն- ս-վ-ր-ւ- է գ-ր-ա-ե-ե-: ------------------------- Նա սովորում է գերմաներեն: 0
Na --v---m e ge-------n N- s------ e g--------- N- s-v-r-m e g-r-a-e-e- ----------------------- Na sovorum e germaneren
Ni lernas la francan. Մեն---ո---ու----ք ֆ----ե-են: Մ--- ս------- ե-- ֆ--------- Մ-ն- ս-վ-ր-ւ- ե-ք ֆ-ա-ս-ր-ն- ---------------------------- Մենք սովորում ենք ֆրանսերեն: 0
M-n-’---v-rum -e--’-franse--n M---- s------ y---- f-------- M-n-’ s-v-r-m y-n-’ f-a-s-r-n ----------------------------- Menk’ sovorum yenk’ franseren
Vi lernas la italan. Դու- --վո-ո------իտալերե-: Դ--- ս------- ե- ի-------- Դ-ւ- ս-վ-ր-ւ- ե- ի-ա-ե-ե-: -------------------------- Դուք սովորում եք իտալերեն: 0
Duk--sovo-um---------l--en D--- s------ y--- i------- D-k- s-v-r-m y-k- i-a-e-e- -------------------------- Duk’ sovorum yek’ italeren
Ili lernas la rusan. Նրանք-սո-ո--ւմ----ռ-ւ-եր--: Ն---- ս------- ե- ռ-------- Ն-ա-ք ս-վ-ր-ւ- ե- ռ-ւ-ե-ե-: --------------------------- Նրանք սովորում են ռուսերեն: 0
N-a--’--o-o-u---en-r-u--r-n N----- s------ y-- r------- N-a-k- s-v-r-m y-n r-u-e-e- --------------------------- Nrank’ sovorum yen rruseren
Lerni lingvojn estas interese. Լ----ներ--ով--ե-ը --տա-ր-ի- -: Լ------- ս------- հ-------- է- Լ-զ-ւ-ե- ս-վ-ր-լ- հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------------------ Լեզուներ սովորելը հետաքրքիր է: 0
Lez--e-------el- -etak-rk--- e L------ s------- h---------- e L-z-n-r s-v-r-l- h-t-k-r-’-r e ------------------------------ Lezuner sovorely hetak’rk’ir e
Ni volas kompreni la homojn. Մ-ն- ու-ու----- -ար--ա-ց --ս-անալ: Մ--- ո----- ե-- մ------- հ-------- Մ-ն- ո-զ-ւ- ե-ք մ-ր-կ-ն- հ-ս-ա-ա-: ---------------------------------- Մենք ուզում ենք մարդկանց հասկանալ: 0
M-nk---z-- --n------d--n-s- h-s--nal M---- u--- y---- m--------- h------- M-n-’ u-u- y-n-’ m-r-k-n-s- h-s-a-a- ------------------------------------ Menk’ uzum yenk’ mardkants’ haskanal
Ni volas paroli kun la homoj. Մե-ք ուզ-ւմ ենք մ--դ--ն----տ-խ--ել: Մ--- ո----- ե-- մ------- հ-- խ----- Մ-ն- ո-զ-ւ- ե-ք մ-ր-կ-ն- հ-տ խ-ս-լ- ----------------------------------- Մենք ուզում ենք մարդկանց հետ խոսել: 0
Menk’ ---m--enk’ m--d---ts-------h--el M---- u--- y---- m--------- h-- k----- M-n-’ u-u- y-n-’ m-r-k-n-s- h-t k-o-e- -------------------------------------- Menk’ uzum yenk’ mardkants’ het khosel

La tago de la gepatra lingvo

Ĉu vi amas vian gepatran lingvon? Vi tiam festu ĝin estontece! Kaj ĉiam la 21an de februaro precize! Tio estas la internacia tago de la gepatra lingvo. Ĝin oni festas ĉiujare de 2000. Tion establis UNESKO. UNESKO estas organizaĵo de la Unuiĝintaj Nacioj. Ĝi prizorgas temojn rilatajn al scienco, edukado kaj kulturo. UNESKO deziras konservi la kulturan heredaĵon de la homaro. Ankaŭ la lingvoj estas parto de la kultura heredaĵo. Ili tial devas esti protektataj, prizorgataj kaj promociataj. La 21a de februaro estas dediĉita al la lingva diverseco. Estas laŭtakse inter 6000 kaj 7000 lingvoj en la mondo. La duono de ili tamen estas minacataj malaperi. Ĉiun duan semajnon lingvo estas por ĉiam perdita. Sed ĉiu lingvo estas scitrezorego. En lingvoj kolektiĝas la konoj de la popoloj. La historio de nacio speguliĝas en ĝia lingvo. Ankaŭ spertojn kaj tradiciojn transdonas lingvo. La gepatra lingvo do estas komponanto de ĉiu nacia identeco. Kiam lingvo malaperas, ni perdas pli ol nur vortojn. La 21an de februaro oni devas pensi pri ĉio ĉi. La homoj devas kompreni la gravecon de la lingvoj. Kaj ili cerbumu pri tio, kion ili povas fari por konservi la lingvojn. Montru do al via lingvo ke ĝi gravas por vi! Eble vi povus baki kukon por ĝi? Kun bela skribo el sukeraĵo. Kompreneble en via gepatra lingvo!