Frazlibro

eo Adjektivoj 1   »   hy Adjectives 1

78 [sepdek ok]

Adjektivoj 1

Adjektivoj 1

78 [յոթանասունութ]

78 [yot’anasunut’]

Adjectives 1

[atsakanner 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto armena Ludu Pli
maljuna virino մ- ծե---ին մ- ծ-- կ-- մ- ծ-ր կ-ն ---------- մի ծեր կին 0
m--ts-r-kin m- t--- k-- m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
dika virino մի---ր--ին մ- գ-- կ-- մ- գ-ր կ-ն ---------- մի գեր կին 0
mi-------n m- g-- k-- m- g-r k-n ---------- mi ger kin
scivolema virino մի--ետ--րք----ր կ-ն մ- հ----------- կ-- մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն ------------------- մի հետաքրքրասեր կին 0
mi h-t-k’-k’r--e--kin m- h------------- k-- m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
nova aŭto մի -ո--մե-ենա մ- ն-- մ----- մ- ն-ր մ-ք-ն- ------------- մի նոր մեքենա 0
mi-no- m---y-na m- n-- m------- m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
rapida aŭto մ---ր--------ա մ- ա--- մ----- մ- ա-ա- մ-ք-ն- -------------- մի արագ մեքենա 0
mi -ra--m--’y-na m- a--- m------- m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
komforta aŭto մ-----մ-րա--տ -ե---ա մ- հ--------- մ----- մ- հ-ր-ա-ա-ե- մ-ք-ն- -------------------- մի հարմարավետ մեքենա 0
mi -ar---a----m----e-a m- h--------- m------- m- h-r-a-a-e- m-k-y-n- ---------------------- mi harmaravet mek’yena
blua vesto կ-պ-ւ-տ-զ-ե-տ կ------ զ---- կ-պ-ւ-տ զ-ե-տ ------------- կապույտ զգեստ 0
k---yt--g--t k----- z---- k-p-y- z-e-t ------------ kapuyt zgest
ruĝa vesto կա-մ-- զ--ստ կ----- զ---- կ-ր-ի- զ-ե-տ ------------ կարմիր զգեստ 0
ka-m-r z--st k----- z---- k-r-i- z-e-t ------------ karmir zgest
verda vesto կ--ա- զ---տ կ---- զ---- կ-ն-չ զ-ե-տ ----------- կանաչ զգեստ 0
ka--c-- --est k------ z---- k-n-c-’ z-e-t ------------- kanach’ zgest
nigra sako ս- պ-յ--ս-կ ս- պ------- ս- պ-յ-ւ-ա- ----------- սև պայուսակ 0
s---p----ak s-- p------ s-v p-y-s-k ----------- sev payusak
bruna sako մո---գույ--պ----ս-կ մ--------- պ------- մ-խ-ա-ո-յ- պ-յ-ւ-ա- ------------------- մոխրագույն պայուսակ 0
mo-hr-guyn -a-u-ak m--------- p------ m-k-r-g-y- p-y-s-k ------------------ mokhraguyn payusak
blanka sako սպիտ-կ--ա-ո---կ ս----- պ------- ս-ի-ա- պ-յ-ւ-ա- --------------- սպիտակ պայուսակ 0
sp-ta----yu--k s----- p------ s-i-a- p-y-s-k -------------- spitak payusak
simpatiaj homoj հ--ե-ի-մա-դիկ հ----- մ----- հ-ճ-լ- մ-ր-ի- ------------- հաճելի մարդիկ 0
ha-h--i----d-k h------ m----- h-c-e-i m-r-i- -------------- hacheli mardik
ĝentilaj homoj բա--հ-մ--ւյր----դիկ բ----------- մ----- բ-ր-հ-մ-ո-յ- մ-ր-ի- ------------------- բարեհամբույր մարդիկ 0
b--eh--bu-r mar-ik b---------- m----- b-r-h-m-u-r m-r-i- ------------------ barehambuyr mardik
interesaj homoj հ---քր-իր-մ--դ-կ հ-------- մ----- հ-տ-ք-ք-ր մ-ր-ի- ---------------- հետաքրքիր մարդիկ 0
h-t---rk-i----rd-k h---------- m----- h-t-k-r-’-r m-r-i- ------------------ hetak’rk’ir mardik
amindaj infanoj լավ-----աներ լ-- ե------- լ-վ ե-ե-ա-ե- ------------ լավ երեխաներ 0
l-v-yerekh--er l-- y--------- l-v y-r-k-a-e- -------------- lav yerekhaner
impertinentaj infanoj անհնա-ա-դ--րեխ-ն-ր ա-------- ե------- ա-հ-ա-ա-դ ե-ե-ա-ե- ------------------ անհնազանդ երեխաներ 0
a-h--za-- y------n-r a-------- y--------- a-h-a-a-d y-r-k-a-e- -------------------- anhnazand yerekhaner
afablaj infanoj խիզա---ր--աներ խ---- ե------- խ-զ-խ ե-ե-ա-ե- -------------- խիզախ երեխաներ 0
kh----h-yere----er k------ y--------- k-i-a-h y-r-k-a-e- ------------------ khizakh yerekhaner

La komputiloj kapablas rekonstrui aŭditajn vortojn

Kapabli legi pensojn estas malnova revo de la homo. Ĉiu foje ŝatus scii tion, kion aliulo pensantas. Tiu revo ankoraŭ ne realiĝis. Eĉ la moderna teknologio ne kapabligas nin legi pensojn. Tio, kion aliuloj pensas, restas ilia sekreto. Sed ni povas ekscii tion, kion aliuloj aŭdas! Tion montris scienca eksperimento. Esploristoj sukcesis rekonstrui aŭditajn vortojn. Ili tiucele analizis la cerbajn ondojn de subjektoj. Kiam ni aŭdas ion, nia cerbo aktiviĝas. Ĝi devas trakti la aŭditan lingvon. Tiuproceze estiĝas difinita aktiveca modelo. Tiu modelo registreblas per elektrodoj. Kaj ankaŭ tiu registraĵo plutraktiĝeblas! Ĝi perkomputile konverteblas en sonmodelon. Tiele, la aŭdita vorto identigeblas. Tiu principo funkcias por ĉiuj vortoj. Ĉiu de ni aŭdita vorto estigas difinitan signalon. Tiu signalo ĉiam rilatas kun la vortsono. Ĝi do ‘nur’ tradukendas en akustikan signalon. Ĉar kiam oni havas la sonmodelon, oni konas la vorton. En la eksperimento la subjektoj aŭdis verajn vortojn kaj falsajn vortojn. Parto de la aŭditaj vortoj do ne ekzistis. Ankaŭ tiuj vortoj malgraŭe rekonstrueblis. La rekonitaj vortoj prononceblas de komputilo. Sed ankaŭ eblas nur surekranigi ilin. La esploristoj nun esperas la lingvajn signalojn baldaŭ pli bone kompreni. La revo de la penslegado do pluas…