Несмотря на то, что гостиница была уютной, она была слишком дорогой.
Li prenas aŭ la buson aŭ la trajnon.
Ն---ամ ----բ--սն է--երց----,-կա--է--գնացք-:
Ն- կ-- ա-------- է վ-------- կ-- է- գ------
Ն- կ-մ ա-տ-բ-ւ-ն է վ-ր-ն-ւ-, կ-մ է- գ-ա-ք-:
-------------------------------------------
Նա կամ ավտոբուսն է վերցնում, կամ էլ գնացքը: 0 N--k----vt---s- e---r-s--u-,---m e- gn-t--k-yN- k-- a------- e v--------- k-- e- g--------N- k-m a-t-b-s- e v-r-s-n-m- k-m e- g-a-s-k-y---------------------------------------------Na kam avtobusn e verts’num, kam el gnats’k’y
Նա թե- -ս-ա---ե- ----ս----թե- ա---եր--:
Ն- թ-- ի-------- է խ----- թ-- ա--------
Ն- թ-´ ի-պ-ն-ր-ն է խ-ս-ւ- թ-´ ա-գ-ե-ե-:
---------------------------------------
Նա թե´ իսպաներեն է խոսում թե´ անգլերեն: 0 Na t---´ i-pa-e-e- e -ho-----’y-- --gl--enN- t---- i-------- e k----- t---- a-------N- t-y-´ i-p-n-r-n e k-o-u- t-y-´ a-g-e-e-------------------------------------------Na t’ye´ ispaneren e khosum t’ye´ angleren
Նա-թ---Մ-դ--դո-- է ապր-----թե-´Լո--ո--ւ-:
Ն- թ-- Մ-------- է ա---- և թ- ´----------
Ն- թ-´ Մ-դ-ի-ո-մ է ա-ր-լ և թ- ´-ո-դ-ն-ւ-:
-----------------------------------------
Նա թե´ Մադրիդում է ապրել և թե ´Լոնդոնում: 0 Na-t-y-´--a--i-u--- ---el--e- t’-e ´--n-o-umN- t---- M------- e a---- y-- t--- ´--------N- t-y-´ M-d-i-u- e a-r-l y-v t-y- ´-o-d-n-m--------------------------------------------Na t’ye´ Madridum e aprel yev t’ye ´Londonum
Նա---նա-ում է-թե--Ի----իա- - -ե´Ան-----:
Ն- ճ------- է թ-- Ի------- և թ----------
Ն- ճ-ն-չ-ւ- է թ-´ Ի-պ-ն-ա- և թ-´-ն-լ-ա-:
----------------------------------------
Նա ճանաչում է թե´ Իսպանիան և թե´Անգլիան: 0 N- c-a--ch’-m-e-t---- I--ani-n y-v -’y-´Angli-nN- c--------- e t---- I------- y-- t-----------N- c-a-a-h-u- e t-y-´ I-p-n-a- y-v t-y-´-n-l-a------------------------------------------------Na chanach’um e t’ye´ Ispanian yev t’ye´Anglian
Ŝi ne nur parolas la germanan sed ankaŭ la francan.
Նա-խոսո-մ-է ո- մ--յ- գեր--ներ-ն, այլ --և-ֆրան-ե-ե-:
Ն- խ----- է ո- մ---- գ---------- ա-- ն-- ֆ---------
Ն- խ-ս-ւ- է ո- մ-ա-ն գ-ր-ա-ե-ե-, ա-լ ն-և ֆ-ա-ս-ր-ն-
---------------------------------------------------
Նա խոսում է ոչ միայն գերմաներեն, այլ նաև ֆրանսերեն: 0 Na----s-m ----ch- -i--n-g--m-n---n----l n--v-fran--renN- k----- e v---- m---- g---------- a-- n--- f--------N- k-o-u- e v-c-’ m-a-n g-r-a-e-e-, a-l n-e- f-a-s-r-n------------------------------------------------------Na khosum e voch’ miayn germaneren, ayl naev franseren
Pli da lingvoj
Klaku sur flago!
Ŝi ne nur parolas la germanan sed ankaŭ la francan.
Նա խոսում է ոչ միայն գերմաներեն, այլ նաև ֆրանսերեն:
Na khosum e voch’ miayn germaneren, ayl naev franseren
Pli kaj pli da homoj lernas fremdajn lingvojn.
Kaj pli kaj pli da homoj tiucele uzas la interreton!
La retlerno diferenciĝas de la klasika lingvokurso.
Kaj ĝi havas multajn avantaĝojn!
La uzantoj mem decidas kiam ili volas lerni.
Ili ankaŭ povas elekti tion, kion ili volas lerni.
Kaj ili difinas, po kiom ili ĉiutage volas lerni.
Retlernante, la uzantoj devas intuicie lerni.
Tio signifas ke ili devas lerni la novan lingvon tute nature.
Tiel, kiel ili lernis lingvojn infanaĝe aŭ ferieje.
La uzantoj tiucele lernas per simulitaj situacioj.
Ili travivas diversaĵojn diversloke.
Ili tiuokaze devas mem iĝi aktivaj.
Por iuj programoj oni bezonas kapaŭskultilojn kaj mikrofonon.
Ili ebligas paroli kun denaskaj parolantoj.
Eblas ankaŭ sian prononcon analizigi.
Tiel eblas daŭre pliboniĝi.
Eblas interŝanĝi kun aliaj uzantoj ene de komunumoj.
La interreto ebligas ankaŭ lerni moviĝante.
Per ciferecaj teknikoj ĉien kunporteblas la lingvo.
La retkursoj ne estas pli malbonaj ol la konvenciaj kursoj.
Kiam la programoj estas bone faritaj, ili povas esti tre efikaj.
Sed gravas ke la retkurso ne estu tro bunta.
Tro multaj animacioj povas distri de la lerna enhavo.
La cerbo devas trakti ĉiun unuopan impulson.
Ĝi do povas esti rapide superŝarĝita.
Tial foje plibonas kviete lerni per libro.
Kiu miksas novajn metodojn kun malnovaj, tiu certe faras rapidajn progresojn…