Frazlibro

eo Imperativo 2   »   hy Imperative 2

90 [naŭdek]

Imperativo 2

Imperativo 2

90 [իննսուն]

90 [innsun]

Imperative 2

[hramayakan 2]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto armena Ludu Pli
Razu vin! Ս---վի´ր: Ս-------- Ս-փ-վ-´-: --------- Սափրվի´ր: 0
Sap---i-r S-------- S-p-r-i-r --------- Sap’rvi´r
Lavu vin! Լ--ց--´ր: Լ-------- Լ-ա-վ-´-: --------- Լվացվի´ր: 0
L--ts’--´r L--------- L-a-s-v-´- ---------- Lvats’vi´r
Kombu vin! Ս---վ---: Ս-------- Ս-ն-վ-´-: --------- Սանրվի´ր: 0
Sanrv-´r S------- S-n-v-´- -------- Sanrvi´r
Voku! Voku! Զ-նգ--ր: -անգե--: Զ------- Զ------- Զ-ն-ի-ր- Զ-ն-ե-ք- ----------------- Զանգի´ր: Զանգե´ք: 0
Zan-i´r-----e-k’ Z------ Z------- Z-n-i-r Z-n-e-k- ---------------- Zangi´r Zange´k’
Komencu! Komencu! Բ--ի-ր- ---ե´-: Բ------ Բ------ Բ-ն-´-: Բ-ն-´-: --------------- Բռնի´ր: Բռնե´ք: 0
B-r---r-Brrne´k’ B------ B------- B-r-i-r B-r-e-k- ---------------- Brrni´r Brrne´k’
Ĉesu! Ĉesu! Վ-ր--ց-ո-´----ր-ա-րե´ք: Վ---------- Վ---------- Վ-ր-ա-ր-ւ-: Վ-ր-ա-ր-´-: ----------------------- Վերջացրու´: Վերջացրե´ք: 0
Verj---’----Ve-jats’r---’ V---------- V------------ V-r-a-s-r-´ V-r-a-s-r-´-’ ------------------------- Verjats’ru´ Verjats’re´k’
Lasu tion! Lasu tion! Թո-ղ:-Թ-ղ-´-: Թ---- Թ------ Թ-´-: Թ-ղ-´-: ------------- Թո´ղ: Թողե´ք: 0
T--o--- -’vo--e´k’ T------ T--------- T-v-´-h T-v-g-e-k- ------------------ T’vo´gh T’voghe´k’
Diru tion! Diru tion! Ա-ա-- Ասե-ք: Ա---- Ա----- Ա-ա-: Ա-ե-ք- ------------ Ասա´: Ասե´ք: 0
A--- -se-k’ A--- A----- A-a- A-e-k- ----------- Asa´ Ase´k’
Aĉetu tion! Aĉetu tion! Գ-ի´ր: -ն--ք: Գ----- Գ----- Գ-ի-ր- Գ-ե-ք- ------------- Գնի´ր: Գնե´ք: 0
Gn--- G---k’ G---- G----- G-i-r G-e-k- ------------ Gni´r Gne´k’
Neniam estu malhonesta! Մ-- --իր--ն--ն--: Մ-- ե--- ա------- Մ-´ ե-ի- ա-ա-ն-վ- ----------------- Մի´ եղիր անազնիվ: 0
M---yeg--r --az-iv M-- y----- a------ M-´ y-g-i- a-a-n-v ------------------ Mi´ yeghir anazniv
Neniam estu impertinenta! Մի---ղի--ա----ել: Մ-- ե--- ա------- Մ-´ ե-ի- ա-վ-յ-լ- ----------------- Մի´ եղիր անվայել: 0
Mi- --g----anv--el M-- y----- a------ M-´ y-g-i- a-v-y-l ------------------ Mi´ yeghir anvayel
Neniam estu malĝentila! Մի- ե--- ---ա-գա-ի: Մ-- ե--- ա--------- Մ-´ ե-ի- ա-հ-ր-ա-ի- ------------------- Մի´ եղիր անհարգալի: 0
M-´-y-gh-- -------li M-- y----- a-------- M-´ y-g-i- a-h-r-a-i -------------------- Mi´ yeghir anhargali
Ĉiam estu honesta! Ե-ի-----շ- ազնի-: Ե---- մ--- ա----- Ե-ի-ր մ-շ- ա-ն-վ- ----------------- Եղի´ր միշտ ազնիվ: 0
Y-gh--r m---t azn-v Y------ m---- a---- Y-g-i-r m-s-t a-n-v ------------------- Yeghi´r misht azniv
Ĉiam estu afabla! Ե--´ր մ-շտ--զնի-: Ե---- մ--- ա----- Ե-ի-ր մ-շ- ա-ն-վ- ----------------- Եղի´ր միշտ ազնիվ: 0
Yeg-i´r-m-sht-az-iv Y------ m---- a---- Y-g-i-r m-s-t a-n-v ------------------- Yeghi´r misht azniv
Ĉiam estu ĝentila! Եղ--ր-մի-տ--աղաք---րի: Ե---- մ--- ք---------- Ե-ի-ր մ-շ- ք-ղ-ք-վ-ր-: ---------------------- Եղի´ր միշտ քաղաքավարի: 0
Ye---´r m-sh-----g-a--av-ri Y------ m---- k------------ Y-g-i-r m-s-t k-a-h-k-a-a-i --------------------------- Yeghi´r misht k’aghak’avari
Sekure hejmenvenu! Ապահ-վ ---ն հա-ե--: Ա----- տ--- հ------ Ա-ա-ո- տ-ւ- հ-ս-´-: ------------------- Ապահով տուն հասե´ք: 0
A-a-----u- -----k’ A----- t-- h------ A-a-o- t-n h-s-´-’ ------------------ Apahov tun hase´k’
Bone prizorgu vin! Հո- տար----դ--ե- -ամ-ր: Հ-- տ-- ի--- ք-- հ----- Հ-գ տ-ր ի-ք- ք-զ հ-մ-ր- ----------------------- Հոգ տար ինքդ քեզ համար: 0
H-g tar--n-’d-k’y-----m-r H-- t-- i---- k---- h---- H-g t-r i-k-d k-y-z h-m-r ------------------------- Hog tar ink’d k’yez hamar
Revizitu nin baldaŭ! Այ-ելե-ք մեզ-----ե--ա--ամ: Ա------- մ-- և- մ-- ա----- Ա-ց-լ-´- մ-զ և- մ-կ ա-գ-մ- -------------------------- Այցելե´ք մեզ ևս մեկ անգամ: 0
A--s-y------ me--yevs-m-k--n-am A----------- m-- y--- m-- a---- A-t-’-e-e-k- m-z y-v- m-k a-g-m ------------------------------- Ayts’yele´k’ mez yevs mek angam

La beboj kapablas lerni la gramatikajn regulojn

La infanoj tre rapide kreskas. Kaj ili lernas ankaŭ tre rapide! Oni ankoraŭ ne esploris kiel la infanoj lernas. La lernaj procezoj aŭtomate disvolviĝas. La infanoj ne rimarkas ke ili lernas. Ilia kapablo malgraŭe ĉiutage kreskas. Tio evidentiĝas ankaŭ por la lingvo. La beboj kapablas nur krii en la unuaj monatoj. Ili kelkmonataĝe diras mallongajn vortojn. El la vortoj estiĝas poste frazoj. Iam poste la infanoj parolas sian gepatran lingvon. Tio bedaŭrinde ne funkcias por la plenkreskuloj. Ili bezonas librojn aŭ alian materialon por lerni. La gramatikajn regulojn ekzemple nur tiel ili povas lerni. Sed la kvarmonataĝaj beboj jam lernas la gramatikon! Esploristoj instruis fremdajn gramatikregulojn al germanaj beboj. Ili tiucele laŭtludigis al ili italajn frazojn. Tiuj frazoj enhavis difinitajn sintaksajn strukturojn. La beboj aŭdis la korektajn frazojn dum ĉirkaŭ kvaronhoro. Post la lernigo oni denove laŭtludigis frazojn al la beboj. Sed tiufoje kelkaj frazoj ne korektis. Dum la beboj aŭskultis la frazojn, ilia cerba aktiveco estis mezurita. La esploristoj povis tiuokaze observi kiel la cerbo reagis al la frazoj. Kaj la beboj montris malsaman aktivecon laŭ la frazoj! Kvankam ili nur mallonge lernis la frazojn, ili registris la erarojn. La beboj evidente ne komprenas kial iuj frazoj malkorektas. Ili baziĝas nur sur sonaj modeloj. Sed tio sufiĉas por lerni lingvon, almenaŭ por la beboj…