Frazlibro

eo Adjektivoj 1   »   id Adjektif 1

78 [sepdek ok]

Adjektivoj 1

Adjektivoj 1

78 [tujuh puluh delapan]

Adjektif 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto indonezia Ludu Pli
maljuna virino se---ng--an--a---a s------ w----- t-- s-o-a-g w-n-t- t-a ------------------ seorang wanita tua 0
dika virino s-or-----ani-- -em-k s------ w----- g---- s-o-a-g w-n-t- g-m-k -------------------- seorang wanita gemuk 0
scivolema virino se-r--g wa-------ng-ing-n---hu s------ w----- y--- i---- t--- s-o-a-g w-n-t- y-n- i-g-n t-h- ------------------------------ seorang wanita yang ingin tahu 0
nova aŭto s--u-h --bil---ru s----- m---- b--- s-b-a- m-b-l b-r- ----------------- sebuah mobil baru 0
rapida aŭto sebua- m-----y-n- ---ca-g s----- m---- y--- k------ s-b-a- m-b-l y-n- k-n-a-g ------------------------- sebuah mobil yang kencang 0
komforta aŭto seb-ah---b-l ---g nyaman s----- m---- y--- n----- s-b-a- m-b-l y-n- n-a-a- ------------------------ sebuah mobil yang nyaman 0
blua vesto s--u---ba-u-bi-u s----- b--- b--- s-b-a- b-j- b-r- ---------------- sebuah baju biru 0
ruĝa vesto s--u----aj- -e--h s----- b--- m---- s-b-a- b-j- m-r-h ----------------- sebuah baju merah 0
verda vesto s----h-baj- h-jau s----- b--- h---- s-b-a- b-j- h-j-u ----------------- sebuah baju hijau 0
nigra sako s-b-a--tas-h--am s----- t-- h---- s-b-a- t-s h-t-m ---------------- sebuah tas hitam 0
bruna sako sebuah ----c-ke--t s----- t-- c------ s-b-a- t-s c-k-l-t ------------------ sebuah tas cokelat 0
blanka sako seb----t-s pu-ih s----- t-- p---- s-b-a- t-s p-t-h ---------------- sebuah tas putih 0
simpatiaj homoj o--ng-or--g ---g-ra-ah o---------- y--- r---- o-a-g-o-a-g y-n- r-m-h ---------------------- orang-orang yang ramah 0
ĝentilaj homoj o---g-or-ng----- s-pan o---------- y--- s---- o-a-g-o-a-g y-n- s-p-n ---------------------- orang-orang yang sopan 0
interesaj homoj o-an-----ng-yan- -en-r-k o---------- y--- m------ o-a-g-o-a-g y-n- m-n-r-k ------------------------ orang-orang yang menarik 0
amindaj infanoj a----a--- ya-g---nyen-ng-an a-------- y--- m----------- a-a---n-k y-n- m-n-e-a-g-a- --------------------------- anak-anak yang menyenangkan 0
impertinentaj infanoj a----a-a- y--- n-k-l a-------- y--- n---- a-a---n-k y-n- n-k-l -------------------- anak-anak yang nakal 0
afablaj infanoj anak-anak y-ng--a-k a-------- y--- b--- a-a---n-k y-n- b-i- ------------------- anak-anak yang baik 0

La komputiloj kapablas rekonstrui aŭditajn vortojn

Kapabli legi pensojn estas malnova revo de la homo. Ĉiu foje ŝatus scii tion, kion aliulo pensantas. Tiu revo ankoraŭ ne realiĝis. Eĉ la moderna teknologio ne kapabligas nin legi pensojn. Tio, kion aliuloj pensas, restas ilia sekreto. Sed ni povas ekscii tion, kion aliuloj aŭdas! Tion montris scienca eksperimento. Esploristoj sukcesis rekonstrui aŭditajn vortojn. Ili tiucele analizis la cerbajn ondojn de subjektoj. Kiam ni aŭdas ion, nia cerbo aktiviĝas. Ĝi devas trakti la aŭditan lingvon. Tiuproceze estiĝas difinita aktiveca modelo. Tiu modelo registreblas per elektrodoj. Kaj ankaŭ tiu registraĵo plutraktiĝeblas! Ĝi perkomputile konverteblas en sonmodelon. Tiele, la aŭdita vorto identigeblas. Tiu principo funkcias por ĉiuj vortoj. Ĉiu de ni aŭdita vorto estigas difinitan signalon. Tiu signalo ĉiam rilatas kun la vortsono. Ĝi do ‘nur’ tradukendas en akustikan signalon. Ĉar kiam oni havas la sonmodelon, oni konas la vorton. En la eksperimento la subjektoj aŭdis verajn vortojn kaj falsajn vortojn. Parto de la aŭditaj vortoj do ne ekzistis. Ankaŭ tiuj vortoj malgraŭe rekonstrueblis. La rekonitaj vortoj prononceblas de komputilo. Sed ankaŭ eblas nur surekranigi ilin. La esploristoj nun esperas la lingvajn signalojn baldaŭ pli bone kompreni. La revo de la penslegado do pluas…