Frazlibro

eo Adjektivoj 1   »   id Adjektif 1

78 [sepdek ok]

Adjektivoj 1

Adjektivoj 1

78 [tujuh puluh delapan]

Adjektif 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto indonezia Ludu Pli
maljuna virino s----n- -anit----a s______ w_____ t__ s-o-a-g w-n-t- t-a ------------------ seorang wanita tua 0
dika virino s---a-- -a-ita g---k s______ w_____ g____ s-o-a-g w-n-t- g-m-k -------------------- seorang wanita gemuk 0
scivolema virino seorang-w---ta --n--ing-n t-hu s______ w_____ y___ i____ t___ s-o-a-g w-n-t- y-n- i-g-n t-h- ------------------------------ seorang wanita yang ingin tahu 0
nova aŭto se-u-h---bil b-ru s_____ m____ b___ s-b-a- m-b-l b-r- ----------------- sebuah mobil baru 0
rapida aŭto sebu-- m--il y--- -e-c--g s_____ m____ y___ k______ s-b-a- m-b-l y-n- k-n-a-g ------------------------- sebuah mobil yang kencang 0
komforta aŭto sebua- m-bi--yang nya--n s_____ m____ y___ n_____ s-b-a- m-b-l y-n- n-a-a- ------------------------ sebuah mobil yang nyaman 0
blua vesto se--ah-b-ju ---u s_____ b___ b___ s-b-a- b-j- b-r- ---------------- sebuah baju biru 0
ruĝa vesto seb-ah-baju --r-h s_____ b___ m____ s-b-a- b-j- m-r-h ----------------- sebuah baju merah 0
verda vesto se-u-- ---u -ijau s_____ b___ h____ s-b-a- b-j- h-j-u ----------------- sebuah baju hijau 0
nigra sako s--u-h---s ----m s_____ t__ h____ s-b-a- t-s h-t-m ---------------- sebuah tas hitam 0
bruna sako s-buah-t-s----el-t s_____ t__ c______ s-b-a- t-s c-k-l-t ------------------ sebuah tas cokelat 0
blanka sako s--uah-t----utih s_____ t__ p____ s-b-a- t-s p-t-h ---------------- sebuah tas putih 0
simpatiaj homoj o--n----a-g-y-ng ram-h o__________ y___ r____ o-a-g-o-a-g y-n- r-m-h ---------------------- orang-orang yang ramah 0
ĝentilaj homoj ora-g-or----yang -op-n o__________ y___ s____ o-a-g-o-a-g y-n- s-p-n ---------------------- orang-orang yang sopan 0
interesaj homoj o-a-g-or-n--y-ng-m--ar-k o__________ y___ m______ o-a-g-o-a-g y-n- m-n-r-k ------------------------ orang-orang yang menarik 0
amindaj infanoj an----nak y--g m-n-e-a----n a________ y___ m___________ a-a---n-k y-n- m-n-e-a-g-a- --------------------------- anak-anak yang menyenangkan 0
impertinentaj infanoj a-a---na- y-ng ----l a________ y___ n____ a-a---n-k y-n- n-k-l -------------------- anak-anak yang nakal 0
afablaj infanoj a-ak----- y--- ---k a________ y___ b___ a-a---n-k y-n- b-i- ------------------- anak-anak yang baik 0

La komputiloj kapablas rekonstrui aŭditajn vortojn

Kapabli legi pensojn estas malnova revo de la homo. Ĉiu foje ŝatus scii tion, kion aliulo pensantas. Tiu revo ankoraŭ ne realiĝis. Eĉ la moderna teknologio ne kapabligas nin legi pensojn. Tio, kion aliuloj pensas, restas ilia sekreto. Sed ni povas ekscii tion, kion aliuloj aŭdas! Tion montris scienca eksperimento. Esploristoj sukcesis rekonstrui aŭditajn vortojn. Ili tiucele analizis la cerbajn ondojn de subjektoj. Kiam ni aŭdas ion, nia cerbo aktiviĝas. Ĝi devas trakti la aŭditan lingvon. Tiuproceze estiĝas difinita aktiveca modelo. Tiu modelo registreblas per elektrodoj. Kaj ankaŭ tiu registraĵo plutraktiĝeblas! Ĝi perkomputile konverteblas en sonmodelon. Tiele, la aŭdita vorto identigeblas. Tiu principo funkcias por ĉiuj vortoj. Ĉiu de ni aŭdita vorto estigas difinitan signalon. Tiu signalo ĉiam rilatas kun la vortsono. Ĝi do ‘nur’ tradukendas en akustikan signalon. Ĉar kiam oni havas la sonmodelon, oni konas la vorton. En la eksperimento la subjektoj aŭdis verajn vortojn kaj falsajn vortojn. Parto de la aŭditaj vortoj do ne ekzistis. Ankaŭ tiuj vortoj malgraŭe rekonstrueblis. La rekonitaj vortoj prononceblas de komputilo. Sed ankaŭ eblas nur surekranigi ilin. La esploristoj nun esperas la lingvajn signalojn baldaŭ pli bone kompreni. La revo de la penslegado do pluas…