Frazlibro

eo Duoblaj konjunkcioj   »   id Kata sambung berpasangan

98 [naŭdek ok]

Duoblaj konjunkcioj

Duoblaj konjunkcioj

98 [sembilan puluh delapan]

Kata sambung berpasangan

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto indonezia Ludu Pli
La vojaĝo ja estis bela sed tro laciga. P--j-----n--a --m--- --n---an-k-n- t---p--t--lalu-m-l-lahkan. P------------ m----- m------------ t----- t------ m---------- P-r-a-a-a-n-a m-m-n- m-n-e-a-g-a-, t-t-p- t-r-a-u m-l-l-h-a-. ------------------------------------------------------------- Perjalanannya memang menyenangkan, tetapi terlalu melelahkan. 0
La trajno ja estis akurata sed tro homplena. Ker-tan-a-m-m-ng-te-at-w-ktu---e-ap--t-r---u-penuh. K-------- m----- t---- w----- t----- t------ p----- K-r-t-n-a m-m-n- t-p-t w-k-u- t-t-p- t-r-a-u p-n-h- --------------------------------------------------- Keretanya memang tepat waktu, tetapi terlalu penuh. 0
La hotelo ja estis komforta sed tro multekosta. Hoteln-a -e--ng-ny--a-,-tetapi-te------m---l. H------- m----- n------ t----- t------ m----- H-t-l-y- m-m-n- n-a-a-, t-t-p- t-r-a-u m-h-l- --------------------------------------------- Hotelnya memang nyaman, tetapi terlalu mahal. 0
Li prenas aŭ la buson aŭ la trajnon. D---na-k -us at-- ---e-a. D-- n--- b-- a--- k------ D-a n-i- b-s a-a- k-r-t-. ------------------------- Dia naik bus atau kereta. 0
Li venos aŭ hodiaŭ vespere aŭ morgaŭ matene. Dia---t--g-ma--m -n- atau-be-ok---g-. D-- d----- m---- i-- a--- b---- p---- D-a d-t-n- m-l-m i-i a-a- b-s-k p-g-. ------------------------------------- Dia datang malam ini atau besok pagi. 0
Li loĝas aŭ ĉe ni aŭ en la hotelo. D----ing--l-b--s-ma -ami -ta---i-h--e-. D-- t------ b------ k--- a--- d- h----- D-a t-n-g-l b-r-a-a k-m- a-a- d- h-t-l- --------------------------------------- Dia tinggal bersama kami atau di hotel. 0
Ŝi parolas kaj la hispanan kaj la anglan. Dia --rb--ar- b--asa-S---yol dan---ga--ah--a---g----. D-- b-------- b----- S------ d-- j--- b----- I------- D-a b-r-i-a-a b-h-s- S-a-y-l d-n j-g- b-h-s- I-g-r-s- ----------------------------------------------------- Dia berbicara bahasa Spanyol dan juga bahasa Inggris. 0
Ŝi loĝis kaj en Madrido kaj en Londono. Di- p--na- ---gga- d--M-d--d ---- d--Lo----. D-- p----- t------ d- M----- j--- d- L------ D-a p-r-a- t-n-g-l d- M-d-i- j-g- d- L-n-o-. -------------------------------------------- Dia pernah tinggal di Madrid juga di London. 0
Ŝi konas kaj Hispanujon kaj Anglujon. Dia---ng-na----a-yol j-g--I--gri-. D-- m------- S------ j--- I------- D-a m-n-e-a- S-a-y-l j-g- I-g-r-s- ---------------------------------- Dia mengenal Spanyol juga Inggris. 0
Li ne nur estas stulta sed ankaŭ maldiligenta. Di- buka- -a-ya -odo-,------ju-a ----s. D-- b---- h---- b----- t--- j--- m----- D-a b-k-n h-n-a b-d-h- t-p- j-g- m-l-s- --------------------------------------- Dia bukan hanya bodoh, tapi juga malas. 0
Ŝi ne nur estas beleta sed ankaŭ inteligenta. Di---id-k-han---ca-tik------ -------n---. D-- t---- h---- c------ t--- j--- p------ D-a t-d-k h-n-a c-n-i-, t-p- j-g- p-n-a-. ----------------------------------------- Dia tidak hanya cantik, tapi juga pintar. 0
Ŝi ne nur parolas la germanan sed ankaŭ la francan. Di----d-k h--ya-be--i--r- --h-----er---,--a-i---ga -a--s- P-ran-is. D-- t---- h---- b-------- b----- J------ t--- j--- b----- P-------- D-a t-d-k h-n-a b-r-i-a-a b-h-s- J-r-a-, t-p- j-g- b-h-s- P-r-n-i-. ------------------------------------------------------------------- Dia tidak hanya berbicara bahasa Jerman, tapi juga bahasa Perancis. 0
Mi scipovas nek piani nek gitari. Sa-- -id-- ---at-be-main pia-- -a-pun git-r. S--- t---- d---- b------ p---- m----- g----- S-y- t-d-k d-p-t b-r-a-n p-a-o m-u-u- g-t-r- -------------------------------------------- Saya tidak dapat bermain piano maupun gitar. 0
Mi scipovas nek valsi nek sambi. Sa-a tida- --p-- --r---sa ----z m--pun s--ba. S--- t---- d---- b------- w---- m----- s----- S-y- t-d-k d-p-t b-r-a-s- w-l-z m-u-u- s-m-a- --------------------------------------------- Saya tidak dapat berdansa waltz maupun samba. 0
Mi ŝatas nek operon nek baleton. S-ya ---ak-m-n--k-- -p-----aupu- -ale-. S--- t---- m------- o---- m----- b----- S-y- t-d-k m-n-u-a- o-e-a m-u-u- b-l-t- --------------------------------------- Saya tidak menyukai opera maupun balet. 0
Ju pli rapide vi laboras, des pli frue vi estos preta. S-ma--n-ce--t-kam- ---------se--k---aw---kamu------a-. S------ c---- k--- b------- s------ a--- k--- s------- S-m-k-n c-p-t k-m- b-k-r-a- s-m-k-n a-a- k-m- s-l-s-i- ------------------------------------------------------ Semakin cepat kamu bekerja, semakin awal kamu selesai. 0
Ju pli frue vi venas, des pli frue vi povos iri. Se--k-n----a- -a-u -a-an-, s--ak-----al-k----p----g. S------ c---- k--- d------ s------ a--- k--- p------ S-m-k-n c-p-t k-m- d-t-n-, s-m-k-n a-a- k-m- p-l-n-. ---------------------------------------------------- Semakin cepat kamu datang, semakin awal kamu pulang. 0
Ju pli maljuna oni iĝas, des pli komforta oni iĝas. S--a--n-t-a ---u--a,-sem-------a--nyaman----i---. S------ t-- m------- s------ a--- n----- d------- S-m-k-n t-a m-n-s-a- s-m-k-n a-a- n-a-a- d-r-n-a- ------------------------------------------------- Semakin tua manusia, semakin akan nyaman dirinya. 0

Lerni lingvojn interrete

Pli kaj pli da homoj lernas fremdajn lingvojn. Kaj pli kaj pli da homoj tiucele uzas la interreton! La retlerno diferenciĝas de la klasika lingvokurso. Kaj ĝi havas multajn avantaĝojn! La uzantoj mem decidas kiam ili volas lerni. Ili ankaŭ povas elekti tion, kion ili volas lerni. Kaj ili difinas, po kiom ili ĉiutage volas lerni. Retlernante, la uzantoj devas intuicie lerni. Tio signifas ke ili devas lerni la novan lingvon tute nature. Tiel, kiel ili lernis lingvojn infanaĝe aŭ ferieje. La uzantoj tiucele lernas per simulitaj situacioj. Ili travivas diversaĵojn diversloke. Ili tiuokaze devas mem iĝi aktivaj. Por iuj programoj oni bezonas kapaŭskultilojn kaj mikrofonon. Ili ebligas paroli kun denaskaj parolantoj. Eblas ankaŭ sian prononcon analizigi. Tiel eblas daŭre pliboniĝi. Eblas interŝanĝi kun aliaj uzantoj ene de komunumoj. La interreto ebligas ankaŭ lerni moviĝante. Per ciferecaj teknikoj ĉien kunporteblas la lingvo. La retkursoj ne estas pli malbonaj ol la konvenciaj kursoj. Kiam la programoj estas bone faritaj, ili povas esti tre efikaj. Sed gravas ke la retkurso ne estu tro bunta. Tro multaj animacioj povas distri de la lerna enhavo. La cerbo devas trakti ĉiun unuopan impulson. Ĝi do povas esti rapide superŝarĝita. Tial foje plibonas kviete lerni per libro. Kiu miksas novajn metodojn kun malnovaj, tiu certe faras rapidajn progresojn…