Frazlibro

eo Vespere eliri   »   fa ‫گردش عصر (شب)‬

44 [kvardek kvar]

Vespere eliri

Vespere eliri

‫44 [چهل و چهار]‬

44 [che-hel-o-cha-hâr]

‫گردش عصر (شب)‬

[gardeshe asr (shab)]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto persa Ludu Pli
Ĉu estas diskoteko ĉi-tie? ‫آ-ا---ن----ی--و-هس--‬ ‫آیا اینجا دیسکو هست؟‬ ‫-ی- ا-ن-ا د-س-و ه-ت-‬ ---------------------- ‫آیا اینجا دیسکو هست؟‬ 0
dar-in-â-dis---v---d ---ad? dar injâ disko vojud dârad? d-r i-j- d-s-o v-j-d d-r-d- --------------------------- dar injâ disko vojud dârad?
Ĉu estas noktoklubo ĉi-tie? ‫-یا-ا-ن-----ب--ه -ست؟‬ ‫آیا اینجا کاباره هست؟‬ ‫-ی- ا-ن-ا ک-ب-ر- ه-ت-‬ ----------------------- ‫آیا اینجا کاباره هست؟‬ 0
d-r -njâ-kâ-âr- ----d--â-ad? dar injâ kâbâre vojud dârad? d-r i-j- k-b-r- v-j-d d-r-d- ---------------------------- dar injâ kâbâre vojud dârad?
Ĉu estas drinkejo ĉi-tie? ‫آ-- ----ا -ار -س-؟‬ ‫آیا اینجا بار هست؟‬ ‫-ی- ا-ن-ا ب-ر ه-ت-‬ -------------------- ‫آیا اینجا بار هست؟‬ 0
â-â-i-jâ-y-k --r-v-j-- ---ad? âyâ injâ yek bâr vojud dârad? â-â i-j- y-k b-r v-j-d d-r-d- ----------------------------- âyâ injâ yek bâr vojud dârad?
Kio estas ĉi-vespere en la teatrejo? ‫---ب ب-نا-----تر-چیست؟‬ ‫امشب برنامه تاتر چیست؟‬ ‫-م-ب ب-ن-م- ت-ت- چ-س-؟- ------------------------ ‫امشب برنامه تاتر چیست؟‬ 0
e----b -a-nâm-----t---tr -his-? emshab barnâme-ye tâ-âtr chist? e-s-a- b-r-â-e-y- t---t- c-i-t- ------------------------------- emshab barnâme-ye tâ-âtr chist?
Kio estas ĉi-vespere en la kinejo? ‫--ن-مه ---ب---ن-ا -یست-‬ ‫برنامه امشب سینما چیست؟‬ ‫-ر-ا-ه ا-ش- س-ن-ا چ-س-؟- ------------------------- ‫برنامه امشب سینما چیست؟‬ 0
b-rnâ---ye-e-s---- s--e-â -hi-t? barnâme-ye emshabe sinemâ chist? b-r-â-e-y- e-s-a-e s-n-m- c-i-t- -------------------------------- barnâme-ye emshabe sinemâ chist?
Kio estas ĉi-vespere en la televido? ‫-مشب-ت--ی--و- -ی------می‌---؟‬ ‫امشب تلویزیون چی نشان می-دهد؟‬ ‫-م-ب ت-و-ز-و- چ- ن-ا- م-‌-ه-؟- ------------------------------- ‫امشب تلویزیون چی نشان می‌دهد؟‬ 0
em-h-- -e-e-iz-on--h--n--hân-mi-ah--? emshab televizion chi neshân midahad? e-s-a- t-l-v-z-o- c-i n-s-â- m-d-h-d- ------------------------------------- emshab televizion chi neshân midahad?
Ĉu ankoraŭ estas biletoj por la teatrejo? ‫--و- بلیط-تئاتر-د-ر--؟‬ ‫هنوز بلیط تئاتر دارند؟‬ ‫-ن-ز ب-ی- ت-ا-ر د-ر-د-‬ ------------------------ ‫هنوز بلیط تئاتر دارند؟‬ 0
ha-u---el----tâ--t--moj-- ast? hanuz belite tâ-âtr mojud ast? h-n-z b-l-t- t---t- m-j-d a-t- ------------------------------ hanuz belite tâ-âtr mojud ast?
Ĉu ankoraŭ estas biletoj por la kinejo? ‫--نوز---ی- سین-ا----ند؟‬ ‫ هنوز بلیط سینما دارند؟‬ ‫ ه-و- ب-ی- س-ن-ا د-ر-د-‬ ------------------------- ‫ هنوز بلیط سینما دارند؟‬ 0
ha--z b-li-- -in--- mo--d-ast? hanuz belite sinemâ mojud ast? h-n-z b-l-t- s-n-m- m-j-d a-t- ------------------------------ hanuz belite sinemâ mojud ast?
Ĉu ankoraŭ estas biletoj por la futbala ludo? ‫--ن-ز--لیط-ب-ای-تم--ا- بازی---ت--- دا-ند-‬ ‫ هنوز بلیط برای تماشای بازی فوتبال دارند؟‬ ‫ ه-و- ب-ی- ب-ا- ت-ا-ا- ب-ز- ف-ت-ا- د-ر-د-‬ ------------------------------------------- ‫ هنوز بلیط برای تماشای بازی فوتبال دارند؟‬ 0
h---z-b-l-t--a--y--t-m-sh--e b-z-----e-f-o-b-l---jud --t? hanuz belit barâye tamâshâye bâzi-e-ye footbâl mojud ast? h-n-z b-l-t b-r-y- t-m-s-â-e b-z-----e f-o-b-l m-j-d a-t- --------------------------------------------------------- hanuz belit barâye tamâshâye bâzi-e-ye footbâl mojud ast?
Mi ŝatus sidi tute malantaŭe. ‫-ن د-----ار- --م-- عقب ب-شی---‬ ‫من دوست دارم کاملا عقب بنشینم.‬ ‫-ن د-س- د-ر- ک-م-ا ع-ب ب-ش-ن-.- -------------------------------- ‫من دوست دارم کاملا عقب بنشینم.‬ 0
m----o----d-r-m k--e-a---g----be-e--i-am. man doost dâram kâmelan aghab beneshinam. m-n d-o-t d-r-m k-m-l-n a-h-b b-n-s-i-a-. ----------------------------------------- man doost dâram kâmelan aghab beneshinam.
Mi ŝatus sidi ie ajn en la mezo. ‫من ---ت -ا-- -ک---ی- در و-- -نش-ن-.‬ ‫من دوست دارم یک جایی در وسط بنشینم.‬ ‫-ن د-س- د-ر- ی- ج-ی- د- و-ط ب-ش-ن-.- ------------------------------------- ‫من دوست دارم یک جایی در وسط بنشینم.‬ 0
ma- doos--d-ram yek---y-i-da--v---- b--es----m. man doost dâram yek jây-i dar vasat beneshinam. m-n d-o-t d-r-m y-k j-y-i d-r v-s-t b-n-s-i-a-. ----------------------------------------------- man doost dâram yek jây-i dar vasat beneshinam.
Mi ŝatus sidi tute antaŭe. ‫من----ت-دا-م-کا-ل--ج-- --ش--م-‬ ‫من دوست دارم کاملا جلو بنشینم.‬ ‫-ن د-س- د-ر- ک-م-ا ج-و ب-ش-ن-.- -------------------------------- ‫من دوست دارم کاملا جلو بنشینم.‬ 0
man-d---t ---am k--e-a- -e-- be-e--i-am. man doost dâram kâmelan jelo beneshinam. m-n d-o-t d-r-m k-m-l-n j-l- b-n-s-i-a-. ---------------------------------------- man doost dâram kâmelan jelo beneshinam.
Ĉu vi povas ion rekomendi al mi? ‫می‌تو-نید-چ-------م--ت------ن-د-‬ ‫می-توانید چیزی به من توصیه کنید؟‬ ‫-ی-ت-ا-ی- چ-ز- ب- م- ت-ص-ه ک-ی-؟- ---------------------------------- ‫می‌توانید چیزی به من توصیه کنید؟‬ 0
mi-a-ân-d chi-i--- m-n-t---e k----? mitavânid chizi be man tosie konid? m-t-v-n-d c-i-i b- m-n t-s-e k-n-d- ----------------------------------- mitavânid chizi be man tosie konid?
Kiam la prezentado komenciĝos? ‫ن-ای- چه -و-ع--ر---م-‌ش---‬ ‫نمایش چه موقع شروع می-شود؟‬ ‫-م-ی- چ- م-ق- ش-و- م-‌-و-؟- ---------------------------- ‫نمایش چه موقع شروع می‌شود؟‬ 0
n-mâye-h -he -oghe s--r--mishava-? namâyesh che moghe shoru mishavad? n-m-y-s- c-e m-g-e s-o-u m-s-a-a-? ---------------------------------- namâyesh che moghe shoru mishavad?
Ĉu vi povas havigi al mi bileton? ‫------نید-ب--- م- یک -لی- --یر-د-‬ ‫می-توانید برای من یک بلیط بگیرید؟‬ ‫-ی-ت-ا-ی- ب-ا- م- ی- ب-ی- ب-ی-ی-؟- ----------------------------------- ‫می‌توانید برای من یک بلیط بگیرید؟‬ 0
m-ta---i- b-rây- -a- -ek-b---t t--iy--k-nid? mitavânid barâye man yek belit tahiye konid? m-t-v-n-d b-r-y- m-n y-k b-l-t t-h-y- k-n-d- -------------------------------------------- mitavânid barâye man yek belit tahiye konid?
Ĉu estas golfejo proksime? ‫-یا---ن-ن-د-ک----،-زم-- گ-- هست؟‬ ‫آیا این نزدیکی-ها، زمین گلف هست؟‬ ‫-ی- ا-ن ن-د-ک-‌-ا- ز-ی- گ-ف ه-ت-‬ ---------------------------------- ‫آیا این نزدیکی‌ها، زمین گلف هست؟‬ 0
âyâ i- -azd-ki-h- -ek z---ne ---f-----d-dâ---? âyâ in nazdiki-hâ yek zamine golf vojud dârad? â-â i- n-z-i-i-h- y-k z-m-n- g-l- v-j-d d-r-d- ---------------------------------------------- âyâ in nazdiki-hâ yek zamine golf vojud dârad?
Ĉu estas tenisejo proksime? ‫-یا --ن -ز-----ه-،--می- ت----ه--؟‬ ‫آیا این نزدیکی-ها، زمین تنیس هست؟‬ ‫-ی- ا-ن ن-د-ک-‌-ا- ز-ی- ت-ی- ه-ت-‬ ----------------------------------- ‫آیا این نزدیکی‌ها، زمین تنیس هست؟‬ 0
âyâ--n-na----i--â--ek-za--n- t--is-v-jud dâ--d? âyâ in nazdiki-hâ yek zamine tenis vojud dârad? â-â i- n-z-i-i-h- y-k z-m-n- t-n-s v-j-d d-r-d- ----------------------------------------------- âyâ in nazdiki-hâ yek zamine tenis vojud dârad?
Ĉu estas enhala naĝejo proksime? ‫آ-ا -ی- ---ی-ی-ها- استخر--رپ--ی-ه---ت-‬ ‫آیا این نزدیکی-ها، استخر سرپوشیده هست؟‬ ‫-ی- ا-ن ن-د-ک-‌-ا- ا-ت-ر س-پ-ش-د- ه-ت-‬ ---------------------------------------- ‫آیا این نزدیکی‌ها، استخر سرپوشیده هست؟‬ 0
â-- -n n---iki--â---k ---a-hr- ----pus-i-e --------rad? âyâ in nazdiki-hâ yek estakhre sar-pushide vojud dârad? â-â i- n-z-i-i-h- y-k e-t-k-r- s-r-p-s-i-e v-j-d d-r-d- ------------------------------------------------------- âyâ in nazdiki-hâ yek estakhre sar-pushide vojud dârad?

La malta lingvo

Multaj eŭropanoj volantaj plibonigi sian konon de la angla vojaĝas al Malto. Ĉar la angla estas oficiala lingvo en tiu sudeŭropa insula ŝtato. Kaj Malto estas konata pro siaj multaj lingvolernejoj. Sed ne tial interesas la lando la lingvistojn. Ili interesiĝas pri Malto pro alia kialo. La respubliko Malto ja havas alian oficialan lingvon : la maltan (aŭ malti ). Tiu lingvo estiĝis el araba dialekto. Sekve, la malta estas la nura ŝemida lingvo de Eŭropo. Sed la sintakso kaj la fonologio diferencas de la araba. La maltan oni ankaŭ skribas per latinaj literoj. La alfabeto tamen enhavas iujn specialajn signojn. Alifklanke tute mankas la literoj c kaj y . La vortprovizo enhavas erojn el multaj malsamaj lingvoj. Krom la araba enkalkuliĝas precipe la itala kaj la angla. La lingvon ankaŭ influis la fenicoj kaj kartaganoj. Tial estas la malta por iuj esploristoj araba kreola lingvo. En sia historio Malto estis okupita de diversaj potencoj. Ĉiuj postlasis siajn spurojn sur la insuloj Malto, Gozo kaj Comino. La malta tre longe estis nur loka ordinara lingvo. Sed ĝi ĉiam restis la gepatra lingvo de la ‘aŭtentaj’ maltanoj. Ĝin oni ankaŭ transdonis ekskluzive parole. Oni komencis skribi en tiu lingvo nur de la 19a jarcento. La nombron de ĝiaj parolantoj oni taksas hodiaŭ je ĉirkaŭ 330 000. Malto estas ano de la Eŭropa Unio de 2004. Sekve, la malta estas unu el la eŭropuniaj oficialaj lingvoj. Sed por la maltanoj la lingvo simple estas parto de ilia kulturo. Kaj ili ĝojas kiam alilandanoj ankaŭ volas lerni la maltan. Ja estas sufiĉe da lingvolernejoj en Malto…