Frazlibro

eo peti ion   »   sr замолити за нешто

74 [sepdek kvar]

peti ion

peti ion

74 [седамдесет и четири]

74 [sedamdeset i četiri]

замолити за нешто

zamoliti za nešto

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto serba Ludu Pli
Ĉu vi povas tondi miajn harojn? М-ж-те -и ми --и---- --с-? М_____ л_ м_ о______ к____ М-ж-т- л- м- о-и-а-и к-с-? -------------------------- Можете ли ми ошишати косу? 0
Može-------- -š----------? M_____ l_ m_ o______ k____ M-ž-t- l- m- o-i-a-i k-s-? -------------------------- Možete li mi ošišati kosu?
Ne tro mallonge, mi petas. Н--п-е-ра-ко- м----. Н_ п_________ м_____ Н- п-е-р-т-о- м-л-м- -------------------- Не прекратко, молим. 0
N--p-e--a-k-, mo---. N_ p_________ m_____ N- p-e-r-t-o- m-l-m- -------------------- Ne prekratko, molim.
Iom pli mallonge, mi petas. М--о--р---- -о--м. М___ к_____ м_____ М-л- к-а-е- м-л-м- ------------------ Мало краће, молим. 0
Ma-o----ć-- -olim. M___ k_____ m_____ M-l- k-a-́-, m-l-m- ------------------- Malo kraće, molim.
Ĉu vi povas riveli la fotojn? Мож-те--- -а-в-т----и--? М_____ л_ р______ с_____ М-ж-т- л- р-з-и-и с-и-е- ------------------------ Можете ли развити слике? 0
M-žet- -i --z--ti -li--? M_____ l_ r______ s_____ M-ž-t- l- r-z-i-i s-i-e- ------------------------ Možete li razviti slike?
La fotoj estas sur la lumdisko. С-и-е -- -- ---у. С____ с_ н_ Ц____ С-и-е с- н- Ц---. ----------------- Слике су на ЦД-у. 0
S-ik- su-na-C---. S____ s_ n_ C____ S-i-e s- n- C---. ----------------- Slike su na CD-u.
La fotoj estas en la fotilo. Сл--е-с--у к-м-ри. С____ с_ у к______ С-и-е с- у к-м-р-. ------------------ Слике су у камери. 0
Slike s--u k-me-i. S____ s_ u k______ S-i-e s- u k-m-r-. ------------------ Slike su u kameri.
Ĉu vi povas ripari mian horloĝon? Мо-е-е -- ---рав-т- -ат? М_____ л_ п________ с___ М-ж-т- л- п-п-а-и-и с-т- ------------------------ Можете ли поправити сат? 0
M-ž-te -i -op-a-it---a-? M_____ l_ p________ s___ M-ž-t- l- p-p-a-i-i s-t- ------------------------ Možete li popraviti sat?
La vitro estas rompita. Ста-ло--- п-кл-. С_____ ј_ п_____ С-а-л- ј- п-к-о- ---------------- Стакло је пукло. 0
St-kl---- p-k-o. S_____ j_ p_____ S-a-l- j- p-k-o- ---------------- Staklo je puklo.
La baterio estas malplena. Б-т-р--- -----а--а. Б_______ ј_ п______ Б-т-р-ј- ј- п-а-н-. ------------------- Батерија је празна. 0
B----i-a je--ra---. B_______ j_ p______ B-t-r-j- j- p-a-n-. ------------------- Baterija je prazna.
Ĉu vi povas gladi la ĉemizon? Можете-ли --пе--ати -----у? М_____ л_ и________ к______ М-ж-т- л- и-п-г-а-и к-ш-љ-? --------------------------- Можете ли испеглати кошуљу? 0
Mož-t--li-ispe---ti k-š-lj-? M_____ l_ i________ k_______ M-ž-t- l- i-p-g-a-i k-š-l-u- ---------------------------- Možete li ispeglati košulju?
Ĉu vi povas purigi la pantalonon? Може-е ли---ис-и-- па-------? М_____ л_ о_______ п_________ М-ж-т- л- о-и-т-т- п-н-а-о-е- ----------------------------- Можете ли очистити панталоне? 0
M--e-- li-oči--it- --n--lon-? M_____ l_ o_______ p_________ M-ž-t- l- o-i-t-t- p-n-a-o-e- ----------------------------- Možete li očistiti pantalone?
Ĉu vi povas ripari la ŝuojn? М----- -и -о--ав-т- ц-----? М_____ л_ п________ ц______ М-ж-т- л- п-п-а-и-и ц-п-л-? --------------------------- Можете ли поправити ципеле? 0
Mož--e--- p-p-a--t----p---? M_____ l_ p________ c______ M-ž-t- l- p-p-a-i-i c-p-l-? --------------------------- Možete li popraviti cipele?
Ĉu vi povas doni al mi fajron? М----- л--ми-д-ти --т--? М_____ л_ м_ д___ в_____ М-ж-т- л- м- д-т- в-т-е- ------------------------ Можете ли ми дати ватре? 0
M-ž--- -i -- d-ti vatr-? M_____ l_ m_ d___ v_____ M-ž-t- l- m- d-t- v-t-e- ------------------------ Možete li mi dati vatre?
Ĉu vi havas alumetojn aŭ fajrilon? И---е -и-ши-и-е-и-и-уп--ач? И____ л_ ш_____ и__ у______ И-а-е л- ш-б-ц- и-и у-а-а-? --------------------------- Имате ли шибице или упаљач? 0
I---- l--šib--e-il- upa-jač? I____ l_ š_____ i__ u_______ I-a-e l- š-b-c- i-i u-a-j-č- ---------------------------- Imate li šibice ili upaljač?
Ĉu vi havas cindrujon? И--т- ли -епе-а--? И____ л_ п________ И-а-е л- п-п-љ-р-? ------------------ Имате ли пепељару? 0
Im-----i -epe-jar-? I____ l_ p_________ I-a-e l- p-p-l-a-u- ------------------- Imate li pepeljaru?
Ĉu vi fumas cigarojn? П-шите ли --га--? П_____ л_ ц______ П-ш-т- л- ц-г-р-? ----------------- Пушите ли цигаре? 0
P-š--- li -igare? P_____ l_ c______ P-š-t- l- c-g-r-? ----------------- Pušite li cigare?
Ĉu vi fumas cigaredojn? Пу--те-л--ци-----е? П_____ л_ ц________ П-ш-т- л- ц-г-р-т-? ------------------- Пушите ли цигарете? 0
P--ite -- -igare-e? P_____ l_ c________ P-š-t- l- c-g-r-t-? ------------------- Pušite li cigarete?
Ĉu vi fumas pipon? Пу-ите -и--улу? П_____ л_ л____ П-ш-т- л- л-л-? --------------- Пушите ли лулу? 0
Puš----li lu-u? P_____ l_ l____ P-š-t- l- l-l-? --------------- Pušite li lulu?

Lerni kaj legi

Lerni kaj legi konsistigas tuton. Tio kompreneble aparte validas kiam oni lernas fremdajn lingvojn. Kiu volas bone lerni novan lingvon, tiu devas legi multajn tekstojn. Legante fremdlingvan literaturon, ni traktas tutajn frazojn. Tiele, ni cerbo povas lerni vortojn kaj gramatikon en konteksto. Tio tiuokaze helpas ĝin bone konservi la novajn enhavojn. Nia memoro multe pli malfacile encerbigas unuopajn vortojn. Legante, ni lernas kiun signifon la vortoj povas havi. Tio ebligas nin evoluigi senton pri la nova lingvo. La fremdlingva literaturo kompreneble ne devas esti trop malfacila. La modernaj noveloj aŭ la krimromanoj ofte estas distraj. La taggazetoj havas la avantaĝon ke ili ĉiam estas aktualaj. Ankaŭ la infanlibroj aŭ la bildstrioj bone taŭgas por lerni. La bildoj plifaciligas la komprenon de la nova lingvo. Ne gravas, kian literaturon oni elektas, ĝi estu vigla! Tio signifas ke multo devas okazi por ke la lingvo variu. Kiu nenion trovas, tiu povas ankaŭ uzi specifajn lernolibrojn. Estas multaj libroj kun simplaj tekstoj por komencantoj. Gravas ke oni legante ĉiam uzu vortaron. Ekde kiam oni ne komprenas vorton, oni serĉu ĝin. Nia cerbo estas aktivigita per la legado kaj rapide lernas ion novan. Por ĉiuj nekomprenitaj vortoj, oni kompilas dosieron. Tiele, ili ofte ripeteblas. Ankaŭ helpas kolormarki la nekonatajn vortojn en la legaĵo. Oni tiam tuj rekonas ilin la sekvan fojon. Kiu ĉiutage multon fremdlingve legas, tiu rapide progresas. Ĉar nia cerbo rapide lernas imiti la novan lingvon. Povas esti ke oni iam ankaŭ pensos en la fremda lingvo…