Frazlibro

eo peti ion   »   sr замолити за нешто

74 [sepdek kvar]

peti ion

peti ion

74 [седамдесет и четири]

74 [sedamdeset i četiri]

замолити за нешто

[zamoliti za nešto]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto serba Ludu Pli
Ĉu vi povas tondi miajn harojn? Мож-те--- м--ошиша-- к---? М----- л- м- о------ к---- М-ж-т- л- м- о-и-а-и к-с-? -------------------------- Можете ли ми ошишати косу? 0
M-že-e -- ---o-i-a-i -os-? M----- l- m- o------ k---- M-ž-t- l- m- o-i-a-i k-s-? -------------------------- Možete li mi ošišati kosu?
Ne tro mallonge, mi petas. Не---е-----о, -ол-м. Н- п--------- м----- Н- п-е-р-т-о- м-л-м- -------------------- Не прекратко, молим. 0
Ne----k-a-k---m-li-. N- p--------- m----- N- p-e-r-t-o- m-l-m- -------------------- Ne prekratko, molim.
Iom pli mallonge, mi petas. М--о-к-а-е, --ли-. М--- к----- м----- М-л- к-а-е- м-л-м- ------------------ Мало краће, молим. 0
M-lo--rac-e- m--im. M--- k------ m----- M-l- k-a-́-, m-l-m- ------------------- Malo kraće, molim.
Ĉu vi povas riveli la fotojn? Может--ли--а-вит- с-и-е? М----- л- р------ с----- М-ж-т- л- р-з-и-и с-и-е- ------------------------ Можете ли развити слике? 0
Mo--te--- ---v-ti-s-ik-? M----- l- r------ s----- M-ž-t- l- r-z-i-i s-i-e- ------------------------ Možete li razviti slike?
La fotoj estas sur la lumdisko. Слик- с- ----Д-у. С---- с- н- Ц---- С-и-е с- н- Ц---. ----------------- Слике су на ЦД-у. 0
Sli-e -u -a-C--u. S---- s- n- C---- S-i-e s- n- C---. ----------------- Slike su na CD-u.
La fotoj estas en la fotilo. С-ике-с- у ка---и. С---- с- у к------ С-и-е с- у к-м-р-. ------------------ Слике су у камери. 0
S--ke----u-k----i. S---- s- u k------ S-i-e s- u k-m-r-. ------------------ Slike su u kameri.
Ĉu vi povas ripari mian horloĝon? М---т- ---п--р---ти---т? М----- л- п-------- с--- М-ж-т- л- п-п-а-и-и с-т- ------------------------ Можете ли поправити сат? 0
Mož-te l--po-r--i-- -a-? M----- l- p-------- s--- M-ž-t- l- p-p-a-i-i s-t- ------------------------ Možete li popraviti sat?
La vitro estas rompita. С--кл- ---пук--. С----- ј- п----- С-а-л- ј- п-к-о- ---------------- Стакло је пукло. 0
Staklo ---p-kl-. S----- j- p----- S-a-l- j- p-k-o- ---------------- Staklo je puklo.
La baterio estas malplena. Б-т-ри-а-је ---зн-. Б------- ј- п------ Б-т-р-ј- ј- п-а-н-. ------------------- Батерија је празна. 0
B-t--ij- je p-a-n-. B------- j- p------ B-t-r-j- j- p-a-n-. ------------------- Baterija je prazna.
Ĉu vi povas gladi la ĉemizon? Може-- ---ис-е-лат----шу-у? М----- л- и-------- к------ М-ж-т- л- и-п-г-а-и к-ш-љ-? --------------------------- Можете ли испеглати кошуљу? 0
Može---l- is--glat- ko--l-u? M----- l- i-------- k------- M-ž-t- l- i-p-g-a-i k-š-l-u- ---------------------------- Možete li ispeglati košulju?
Ĉu vi povas purigi la pantalonon? Мо-е-е--и-очи-т-т--п-н--ло-е? М----- л- о------- п--------- М-ж-т- л- о-и-т-т- п-н-а-о-е- ----------------------------- Можете ли очистити панталоне? 0
Mož--- -- o---ti-i --n-a-on-? M----- l- o------- p--------- M-ž-t- l- o-i-t-t- p-n-a-o-e- ----------------------------- Možete li očistiti pantalone?
Ĉu vi povas ripari la ŝuojn? М---те ли-п-----и-и-ц-п---? М----- л- п-------- ц------ М-ж-т- л- п-п-а-и-и ц-п-л-? --------------------------- Можете ли поправити ципеле? 0
M--et- ---p-pra-i----i-e-e? M----- l- p-------- c------ M-ž-t- l- p-p-a-i-i c-p-l-? --------------------------- Možete li popraviti cipele?
Ĉu vi povas doni al mi fajron? Мо-----ли-ми ------атре? М----- л- м- д--- в----- М-ж-т- л- м- д-т- в-т-е- ------------------------ Можете ли ми дати ватре? 0
M-ž-te l- -i-dati------? M----- l- m- d--- v----- M-ž-t- l- m- d-t- v-t-e- ------------------------ Možete li mi dati vatre?
Ĉu vi havas alumetojn aŭ fajrilon? Им--- ли-ши-------- -па--ч? И---- л- ш----- и-- у------ И-а-е л- ш-б-ц- и-и у-а-а-? --------------------------- Имате ли шибице или упаљач? 0
Ima-e -- š--ice-i-i -palj-č? I---- l- š----- i-- u------- I-a-e l- š-b-c- i-i u-a-j-č- ---------------------------- Imate li šibice ili upaljač?
Ĉu vi havas cindrujon? И--т- -и--е-----у? И---- л- п-------- И-а-е л- п-п-љ-р-? ------------------ Имате ли пепељару? 0
I--t---i--epelj--u? I---- l- p--------- I-a-e l- p-p-l-a-u- ------------------- Imate li pepeljaru?
Ĉu vi fumas cigarojn? Пушите -- ц---р-? П----- л- ц------ П-ш-т- л- ц-г-р-? ----------------- Пушите ли цигаре? 0
P-ši-e ---cigare? P----- l- c------ P-š-t- l- c-g-r-? ----------------- Pušite li cigare?
Ĉu vi fumas cigaredojn? Пушит- ли----арет-? П----- л- ц-------- П-ш-т- л- ц-г-р-т-? ------------------- Пушите ли цигарете? 0
Puši---l--c--ar-t-? P----- l- c-------- P-š-t- l- c-g-r-t-? ------------------- Pušite li cigarete?
Ĉu vi fumas pipon? Пу---- ли лулу? П----- л- л---- П-ш-т- л- л-л-? --------------- Пушите ли лулу? 0
Pu--t- li--u-u? P----- l- l---- P-š-t- l- l-l-? --------------- Pušite li lulu?

Lerni kaj legi

Lerni kaj legi konsistigas tuton. Tio kompreneble aparte validas kiam oni lernas fremdajn lingvojn. Kiu volas bone lerni novan lingvon, tiu devas legi multajn tekstojn. Legante fremdlingvan literaturon, ni traktas tutajn frazojn. Tiele, ni cerbo povas lerni vortojn kaj gramatikon en konteksto. Tio tiuokaze helpas ĝin bone konservi la novajn enhavojn. Nia memoro multe pli malfacile encerbigas unuopajn vortojn. Legante, ni lernas kiun signifon la vortoj povas havi. Tio ebligas nin evoluigi senton pri la nova lingvo. La fremdlingva literaturo kompreneble ne devas esti trop malfacila. La modernaj noveloj aŭ la krimromanoj ofte estas distraj. La taggazetoj havas la avantaĝon ke ili ĉiam estas aktualaj. Ankaŭ la infanlibroj aŭ la bildstrioj bone taŭgas por lerni. La bildoj plifaciligas la komprenon de la nova lingvo. Ne gravas, kian literaturon oni elektas, ĝi estu vigla! Tio signifas ke multo devas okazi por ke la lingvo variu. Kiu nenion trovas, tiu povas ankaŭ uzi specifajn lernolibrojn. Estas multaj libroj kun simplaj tekstoj por komencantoj. Gravas ke oni legante ĉiam uzu vortaron. Ekde kiam oni ne komprenas vorton, oni serĉu ĝin. Nia cerbo estas aktivigita per la legado kaj rapide lernas ion novan. Por ĉiuj nekomprenitaj vortoj, oni kompilas dosieron. Tiele, ili ofte ripeteblas. Ankaŭ helpas kolormarki la nekonatajn vortojn en la legaĵo. Oni tiam tuj rekonas ilin la sekvan fojon. Kiu ĉiutage multon fremdlingve legas, tiu rapide progresas. Ĉar nia cerbo rapide lernas imiti la novan lingvon. Povas esti ke oni iam ankaŭ pensos en la fremda lingvo…