Frazlibro

eo pravigi ion 1   »   ca argumentar alguna cosa 1

75 [sepdek kvin]

pravigi ion 1

pravigi ion 1

75 [setanta-cinc]

argumentar alguna cosa 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kataluna Ludu Pli
Kial vi ne venas? P-r-q------v----s--? Per què no ve vostè? P-r q-è n- v- v-s-è- -------------------- Per què no ve vostè? 0
La vetero tro malbonas. E----m-- és-m-lt---l-nt. El temps és molt dolent. E- t-m-s é- m-l- d-l-n-. ------------------------ El temps és molt dolent. 0
Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas. No-v-n--p-rquè-e- c---a és --lt----en-. No vinc perquè el clima és molt dolent. N- v-n- p-r-u- e- c-i-a é- m-l- d-l-n-. --------------------------------------- No vinc perquè el clima és molt dolent. 0
Kial li ne venas? P-r -uè no --? Per què no ve? P-r q-è n- v-? -------------- Per què no ve? 0
Li ne estas invitita. N- é- --n-i-at. No és convidat. N- é- c-n-i-a-. --------------- No és convidat. 0
Li ne venas ĉar li ne estas invitita. No ve ----uè -o és c-n--d--. No ve perquè no és convidat. N- v- p-r-u- n- é- c-n-i-a-. ---------------------------- No ve perquè no és convidat. 0
Kial vi ne venas? P-- --è no ---s? Per què no véns? P-r q-è n- v-n-? ---------------- Per què no véns? 0
Mi ne havas tempon. N--t-n--tem-s. No tinc temps. N- t-n- t-m-s- -------------- No tinc temps. 0
Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon. N- v-nc -er-uè no --n----mp-. No vinc perquè no tinc temps. N- v-n- p-r-u- n- t-n- t-m-s- ----------------------------- No vinc perquè no tinc temps. 0
Kial vi ne restas? Per q-- n--et-q-e-e-? Per què no et quedes? P-r q-è n- e- q-e-e-? --------------------- Per què no et quedes? 0
Mi devas ankoraŭ labori. E--a-- -a-g----t--ball--. Encara haig de treballar. E-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- ------------------------- Encara haig de treballar. 0
Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori. No-em ---do--e-q-è -nca-a-h----de t--b-l-ar. No em quedo perquè encara haig de treballar. N- e- q-e-o p-r-u- e-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- -------------------------------------------- No em quedo perquè encara haig de treballar. 0
Kial vi jam foriras? Pe- q-è se’--v- j-? Per què se’n va ja? P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Mi estas laca. E-tic ---sat. Estic cansat. E-t-c c-n-a-. ------------- Estic cansat. 0
Mi foriras ĉar mi estas laca. Me-----i- pe-què--st-- c-nsat /---da. Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. M-’- v-i- p-r-u- e-t-c c-n-a- / --d-. ------------------------------------- Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. 0
Kial vi jam forveturas? Per q-- s------ --? Per què se’n va ja? P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Jam malfruas. J- -s-t-rd. Ja és tard. J- é- t-r-. ----------- Ja és tard. 0
Mi forveturas ĉar jam malfruas. Me’n--ai- p---------és ----. Me’n vaig perquè ja és tard. M-’- v-i- p-r-u- j- é- t-r-. ---------------------------- Me’n vaig perquè ja és tard. 0

Gepatra lingvo = emocia, fremda lingvo = racia?

Kiam ni lernas fremdajn lingvojn, ni stimulas nian cerbon. Nia penso modifiĝas per nia lerno. Ni iĝas pli kreemaj kaj pli fleksiĝemaj. Por la plurlingvuloj pli facilas ankaŭ pli komplekse pensi. Oni lernante trejnas la memoron. Ju pli ni lernas, des pli bone tio funkcias. Kiu multajn lingvojn lernis, tiu ankaŭ aliajn aferojn pli rapide lernas. Li pli longe koncentrite povas cerbumi pri temo. Tial li pli rapide solvas problemojn. La plurlingvuloj povas ankaŭ pli bone decidiĝi. Sed kiel ili decidiĝas ankaŭ dependas de la lingvoj. La lingvo per kiu ni pensas influas niajn decidojn. Psiĥologoj pristudis plurajn subjektojn esplorcele. Ĉiuj subjektoj estis dulingvaj. Krom sian gepatran lingvon ili ankaŭ parolis alian lingvon. La subjektoj devis prirespondi demandon. La demando temis pri la solvo de problemo. La subjektoj devis elekti inter du opcioj. Unu opcio estis konsiderinde pli riska ol la alia. La subjektoj devis prirespondi la demandon ambaŭlingve. Kaj la respondoj ŝanĝiĝis kiam la lingvoj ŝanĝiĝis! Parolante sian gepatran lingvon, la subjektoj elektis la riskon. Sed en la fremda lingvo ili decidiĝis por la sekura opcio. Post tiu eksperimento la subjektoj ankaŭ devis veti. Ankaŭ tiuokaze montriĝis klara diferenco. Uzante la fremdan lingvon ili estis pli prudentaj. La esploristoj supozas ke ni fremdlingve pli koncentritas. Ni tial ne emocie sed racie faras decidojn...