Ч----В- н- п-ы--зе--?
Чаму Вы не прыйдзеце?
Ч-м- В- н- п-ы-д-е-е-
---------------------
Чаму Вы не прыйдзеце? 0 Cham--V- n- pr-----t-e?Chamu Vy ne pryydzetse?C-a-u V- n- p-y-d-e-s-?-----------------------Chamu Vy ne pryydzetse?
Я----пр-й-у,------дво-’- вел--- д--н-а-.
Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае.
Я н- п-ы-д-, б- н-д-о-’- в-л-м- д-э-н-е-
----------------------------------------
Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. 0 Ya--e ------,-b--nad-o-’e-v-l’---d---nae.Ya ne pryydu, bo nadvor’e vel’mі drennae.Y- n- p-y-d-, b- n-d-o-’- v-l-m- d-e-n-e------------------------------------------Ya ne pryydu, bo nadvor’e vel’mі drennae.
Чам--ён ---п-ы--зе?
Чаму ён не прыйдзе?
Ч-м- ё- н- п-ы-д-е-
-------------------
Чаму ён не прыйдзе? 0 Cham- yo- -e --y---e?Chamu yon ne pryydze?C-a-u y-n n- p-y-d-e----------------------Chamu yon ne pryydze?
Ё---е-зап---а--.
Ён не запрошаны.
Ё- н- з-п-о-а-ы-
----------------
Ён не запрошаны. 0 E--ne -a--os-a--.En ne zaproshany.E- n- z-p-o-h-n-.-----------------En ne zaproshany.
Ён н--пры-дз----о ё- н----пр-шаны.
Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны.
Ё- н- п-ы-д-е- б- ё- н- з-п-о-а-ы-
----------------------------------
Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. 0 E- -e--r-y--e-----yo-----z----sh-ny.En ne pryydze, bo yon ne zaproshany.E- n- p-y-d-e- b- y-n n- z-p-o-h-n-.------------------------------------En ne pryydze, bo yon ne zaproshany.
Ч--у т--------йд--ш?
Чаму ты не прыйдзеш?
Ч-м- т- н- п-ы-д-е-?
--------------------
Чаму ты не прыйдзеш? 0 C-am---y ---pr-ydzesh?Chamu ty ne pryydzesh?C-a-u t- n- p-y-d-e-h-----------------------Chamu ty ne pryydzesh?
Я -- м-ю--а--.
Я не маю часу.
Я н- м-ю ч-с-.
--------------
Я не маю часу. 0 Y- -- m---------.Ya ne mayu chasu.Y- n- m-y- c-a-u------------------Ya ne mayu chasu.
Я -е----йд-- бо--е-ма---асу.
Я не прыйду, бо не маю часу.
Я н- п-ы-д-, б- н- м-ю ч-с-.
----------------------------
Я не прыйду, бо не маю часу. 0 Y--n--pryy-u, bo -e ma---chas-.Ya ne pryydu, bo ne mayu chasu.Y- n- p-y-d-, b- n- m-y- c-a-u--------------------------------Ya ne pryydu, bo ne mayu chasu.
Чам-----н----с--не-ся?
Чаму ты не застанешся?
Ч-м- т- н- з-с-а-е-с-?
----------------------
Чаму ты не застанешся? 0 Ch--u t- ne za--a-e--s--?Chamu ty ne zastaneshsya?C-a-u t- n- z-s-a-e-h-y-?-------------------------Chamu ty ne zastaneshsya?
М-е т-эба ------р--ав--ь.
Мне трэба яшчэ працаваць.
М-е т-э-а я-ч- п-а-а-а-ь-
-------------------------
Мне трэба яшчэ працаваць. 0 Mn- ----a-ya-hch- --a-s-----’.Mne treba yashche pratsavats’.M-e t-e-a y-s-c-e p-a-s-v-t-’-------------------------------Mne treba yashche pratsavats’.
Я--- --ст-нуся, -о -н- трэ----шч- п----в-ц-.
Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць.
Я н- з-с-а-у-я- б- м-е т-э-а я-ч- п-а-а-а-ь-
--------------------------------------------
Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. 0 Y- ne --st---sya--b----e-tre-a y--h-h----a--a----’.Ya ne zastanusya, bo mne treba yashche pratsavats’.Y- n- z-s-a-u-y-, b- m-e t-e-a y-s-c-e p-a-s-v-t-’----------------------------------------------------Ya ne zastanusya, bo mne treba yashche pratsavats’.
Pli da lingvoj
Klaku sur flago!
Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori.
Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць.
Ya ne zastanusya, bo mne treba yashche pratsavats’.
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать.
Kial vi jam foriras?
Ч-му--ы---о -ых-дз--е?
Чаму Вы ўжо сыходзіце?
Ч-м- В- ў-о с-х-д-і-е-
----------------------
Чаму Вы ўжо сыходзіце? 0 C-a----y-u--o---k--d----e?Chamu Vy uzho sykhodzіtse?C-a-u V- u-h- s-k-o-z-t-e---------------------------Chamu Vy uzho sykhodzіtse?
Я сых--ж-- бо с---і-с--/-----іла-я.
Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася.
Я с-х-д-у- б- с-а-і-с- / с-а-і-а-я-
-----------------------------------
Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. 0 Y- s--h-d---- bo---am----a-- st--іl----.Ya sykhodzhu, bo stamіusya / stamіlasya.Y- s-k-o-z-u- b- s-a-і-s-a / s-a-і-a-y-.----------------------------------------Ya sykhodzhu, bo stamіusya / stamіlasya.
Ч--у Вы-----з’-з--а-ц-?
Чаму Вы ўжо з’язджаеце?
Ч-м- В- ў-о з-я-д-а-ц-?
-----------------------
Чаму Вы ўжо з’язджаеце? 0 C-a----y u-h-----az-zh----e?Chamu Vy uzho z’yazdzhaetse?C-a-u V- u-h- z-y-z-z-a-t-e-----------------------------Chamu Vy uzho z’yazdzhaetse?
Я----зд--ю--б- --о-п-зна.
Я з’язджаю, бо ўжо позна.
Я з-я-д-а-, б- ў-о п-з-а-
-------------------------
Я з’язджаю, бо ўжо позна. 0 Ya --y---zhay-,-bo uz-o -o--a.Ya z’yazdzhayu, bo uzho pozna.Y- z-y-z-z-a-u- b- u-h- p-z-a-------------------------------Ya z’yazdzhayu, bo uzho pozna.
Kiam ni lernas fremdajn lingvojn, ni stimulas nian cerbon.
Nia penso modifiĝas per nia lerno.
Ni iĝas pli kreemaj kaj pli fleksiĝemaj.
Por la plurlingvuloj pli facilas ankaŭ pli komplekse pensi.
Oni lernante trejnas la memoron.
Ju pli ni lernas, des pli bone tio funkcias.
Kiu multajn lingvojn lernis, tiu ankaŭ aliajn aferojn pli rapide lernas.
Li pli longe koncentrite povas cerbumi pri temo.
Tial li pli rapide solvas problemojn.
La plurlingvuloj povas ankaŭ pli bone decidiĝi.
Sed kiel ili decidiĝas ankaŭ dependas de la lingvoj.
La lingvo per kiu ni pensas influas niajn decidojn.
Psiĥologoj pristudis plurajn subjektojn esplorcele.
Ĉiuj subjektoj estis dulingvaj.
Krom sian gepatran lingvon ili ankaŭ parolis alian lingvon.
La subjektoj devis prirespondi demandon.
La demando temis pri la solvo de problemo.
La subjektoj devis elekti inter du opcioj.
Unu opcio estis konsiderinde pli riska ol la alia.
La subjektoj devis prirespondi la demandon ambaŭlingve.
Kaj la respondoj ŝanĝiĝis kiam la lingvoj ŝanĝiĝis!
Parolante sian gepatran lingvon, la subjektoj elektis la riskon.
Sed en la fremda lingvo ili decidiĝis por la sekura opcio.
Post tiu eksperimento la subjektoj ankaŭ devis veti.
Ankaŭ tiuokaze montriĝis klara diferenco.
Uzante la fremdan lingvon ili estis pli prudentaj.
La esploristoj supozas ke ni fremdlingve pli koncentritas.
Ni tial ne emocie sed racie faras decidojn...