Frazlibro

eo pravigi ion 1   »   ko 이유 말하기 1

75 [sepdek kvin]

pravigi ion 1

pravigi ion 1

75 [일흔다섯]

75 [ilheundaseos]

이유 말하기 1

[iyu malhagi 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto korea Ludu Pli
Kial vi ne venas? 당신은-왜---와-? 당__ 왜 안 와__ 당-은 왜 안 와-? ----------- 당신은 왜 안 와요? 0
da--s--------a- an--ayo? d__________ w__ a_ w____ d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-? ------------------------ dangsin-eun wae an wayo?
La vetero tro malbonas. 날씨--너무--빠요. 날__ 너_ 나___ 날-가 너- 나-요- ----------- 날씨가 너무 나빠요. 0
n-l--i-- n-o---nap----. n_______ n____ n_______ n-l-s-g- n-o-u n-p-a-o- ----------------------- nalssiga neomu nappayo.
Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas. 저는 --가-너무--빠서 --가요. 저_ 날__ 너_ 나__ 안 가__ 저- 날-가 너- 나-서 안 가-. ------------------- 저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. 0
j-o--u---a-s------eom- -a---se---- --y-. j______ n_______ n____ n_______ a_ g____ j-o-e-n n-l-s-g- n-o-u n-p-a-e- a- g-y-. ---------------------------------------- jeoneun nalssiga neomu nappaseo an gayo.
Kial li ne venas? 그--- 안 -요? 그_ 왜 안 와__ 그- 왜 안 와-? ---------- 그는 왜 안 와요? 0
geun-u- -a---- -ayo? g______ w__ a_ w____ g-u-e-n w-e a- w-y-? -------------------- geuneun wae an wayo?
Li ne estas invitita. 그---- ----았어요. 그_ 초_ 받_ 않____ 그- 초- 받- 않-어-. -------------- 그는 초대 받지 않았어요. 0
g---eu-----d-e b-----a-h--s---o-o. g______ c_____ b____ a____________ g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-s-e-y-. ---------------------------------- geuneun chodae badji anh-ass-eoyo.
Li ne venas ĉar li ne estas invitita. 그--초대-받지-않-- - -요. 그_ 초_ 받_ 않__ 안 와__ 그- 초- 받- 않-서 안 와-. ------------------ 그는 초대 받지 않아서 안 와요. 0
geu-e-n--hod-e ---j- a---as-- a- wayo. g______ c_____ b____ a_______ a_ w____ g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-e- a- w-y-. -------------------------------------- geuneun chodae badji anh-aseo an wayo.
Kial vi ne venas? 당신은---- 와요? 당__ 왜 안 와__ 당-은 왜 안 와-? ----------- 당신은 왜 안 와요? 0
dan--in--un w-e an-way-? d__________ w__ a_ w____ d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-? ------------------------ dangsin-eun wae an wayo?
Mi ne havas tempon. 저---간- 없어요. 저_ 시__ 없___ 저- 시-이 없-요- ----------- 저는 시간이 없어요. 0
j-o--u- --g---i----s-e-yo. j______ s______ e_________ j-o-e-n s-g-n-i e-b---o-o- -------------------------- jeoneun sigan-i eobs-eoyo.
Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon. 저는 시-이 --서 안--요. 저_ 시__ 없__ 안 가__ 저- 시-이 없-서 안 가-. ---------------- 저는 시간이 없어서 안 가요. 0
j-----n--ig---- e-b--eo-eo-a- --y-. j______ s______ e_________ a_ g____ j-o-e-n s-g-n-i e-b---o-e- a- g-y-. ----------------------------------- jeoneun sigan-i eobs-eoseo an gayo.
Kial vi ne restas? 당신은-왜 안-머--요? 당__ 왜 안 머____ 당-은 왜 안 머-러-? ------------- 당신은 왜 안 머물러요? 0
da--si---un w-e-an----m----oy-? d__________ w__ a_ m___________ d-n-s-n-e-n w-e a- m-o-u-l-o-o- ------------------------------- dangsin-eun wae an meomulleoyo?
Mi devas ankoraŭ labori. 저는 아직-일-- 해요. 저_ 아_ 일__ 해__ 저- 아- 일-야 해-. ------------- 저는 아직 일해야 해요. 0
jeo-eun--j-- -lha-y- h-e-o. j______ a___ i______ h_____ j-o-e-n a-i- i-h-e-a h-e-o- --------------------------- jeoneun ajig ilhaeya haeyo.
Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori. 저는--직-일해야--서 머----않아요. 저_ 아_ 일__ 해_ 머___ 않___ 저- 아- 일-야 해- 머-르- 않-요- ---------------------- 저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. 0
j-on-----ji- -lha--- -ae--o -e-mu--uj- a-h-ayo. j______ a___ i______ h_____ m_________ a_______ j-o-e-n a-i- i-h-e-a h-e-e- m-o-u-e-j- a-h-a-o- ----------------------------------------------- jeoneun ajig ilhaeya haeseo meomuleuji anh-ayo.
Kial vi jam foriras? 당-----벌써----? 당__ 왜 벌_ 가___ 당-은 왜 벌- 가-요- ------------- 당신은 왜 벌써 가세요? 0
d-n-s---e---w----e--s--o-------? d__________ w__ b_______ g______ d-n-s-n-e-n w-e b-o-s-e- g-s-y-? -------------------------------- dangsin-eun wae beolsseo gaseyo?
Mi estas laca. 저는 ----. 저_ 피____ 저- 피-해-. -------- 저는 피곤해요. 0
jeo-e----i------yo. j______ p__________ j-o-e-n p-g-n-a-y-. ------------------- jeoneun pigonhaeyo.
Mi foriras ĉar mi estas laca. 저는 피곤-- 가요. 저_ 피___ 가__ 저- 피-해- 가-. ----------- 저는 피곤해서 가요. 0
jeo---- ----nh-eseo gayo. j______ p__________ g____ j-o-e-n p-g-n-a-s-o g-y-. ------------------------- jeoneun pigonhaeseo gayo.
Kial vi jam forveturas? 당-- - 벌-----? 당__ 왜 벌_ 가___ 당-은 왜 벌- 가-요- ------------- 당신은 왜 벌써 가세요? 0
d-ng--n---n---- b-ol-s-o g-s---? d__________ w__ b_______ g______ d-n-s-n-e-n w-e b-o-s-e- g-s-y-? -------------------------------- dangsin-eun wae beolsseo gaseyo?
Jam malfruas. 벌--늦-어-. 벌_ 늦____ 벌- 늦-어-. -------- 벌써 늦었어요. 0
beols-e- --u--e-ss----o. b_______ n______________ b-o-s-e- n-u---o-s-e-y-. ------------------------ beolsseo neuj-eoss-eoyo.
Mi forveturas ĉar jam malfruas. 저는 벌써 늦어--가요. 저_ 벌_ 늦__ 가__ 저- 벌- 늦-서 가-. ------------- 저는 벌써 늦어서 가요. 0
j----u-----ls-eo n--j-e--e- -a-o. j______ b_______ n_________ g____ j-o-e-n b-o-s-e- n-u---o-e- g-y-. --------------------------------- jeoneun beolsseo neuj-eoseo gayo.

Gepatra lingvo = emocia, fremda lingvo = racia?

Kiam ni lernas fremdajn lingvojn, ni stimulas nian cerbon. Nia penso modifiĝas per nia lerno. Ni iĝas pli kreemaj kaj pli fleksiĝemaj. Por la plurlingvuloj pli facilas ankaŭ pli komplekse pensi. Oni lernante trejnas la memoron. Ju pli ni lernas, des pli bone tio funkcias. Kiu multajn lingvojn lernis, tiu ankaŭ aliajn aferojn pli rapide lernas. Li pli longe koncentrite povas cerbumi pri temo. Tial li pli rapide solvas problemojn. La plurlingvuloj povas ankaŭ pli bone decidiĝi. Sed kiel ili decidiĝas ankaŭ dependas de la lingvoj. La lingvo per kiu ni pensas influas niajn decidojn. Psiĥologoj pristudis plurajn subjektojn esplorcele. Ĉiuj subjektoj estis dulingvaj. Krom sian gepatran lingvon ili ankaŭ parolis alian lingvon. La subjektoj devis prirespondi demandon. La demando temis pri la solvo de problemo. La subjektoj devis elekti inter du opcioj. Unu opcio estis konsiderinde pli riska ol la alia. La subjektoj devis prirespondi la demandon ambaŭlingve. Kaj la respondoj ŝanĝiĝis kiam la lingvoj ŝanĝiĝis! Parolante sian gepatran lingvon, la subjektoj elektis la riskon. Sed en la fremda lingvo ili decidiĝis por la sekura opcio. Post tiu eksperimento la subjektoj ankaŭ devis veti. Ankaŭ tiuokaze montriĝis klara diferenco. Uzante la fremdan lingvon ili estis pli prudentaj. La esploristoj supozas ke ni fremdlingve pli koncentritas. Ni tial ne emocie sed racie faras decidojn...