Frazlibro

eo Feriaj aktivaĵoj   »   et Puhkusetegevused

48 [kvardek ok]

Feriaj aktivaĵoj

Feriaj aktivaĵoj

48 [nelikümmend kaheksa]

Puhkusetegevused

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto estona Ludu Pli
Ĉu la plaĝo estas pura? K--------o--p-h-s? K-- r--- o- p----- K-s r-n- o- p-h-s- ------------------ Kas rand on puhas? 0
Ĉu oni povas naĝi tie? K---s--- s--b ---elda? K-- s--- s--- s------- K-s s-a- s-a- s-p-l-a- ---------------------- Kas seal saab supelda? 0
Ĉu ne estas danĝere naĝi tie? Ka--s-al ----------pol- ----i-? K-- s--- s-------- p--- o------ K-s s-a- s-p-e-i-e p-l- o-t-i-? ------------------------------- Kas seal suplemine pole ohtlik? 0
Ĉu lupreneblas sunombrelo ĉi-tie? K-s-------a-b ----e--var---la----a--? K-- s--- s--- p----------- l--------- K-s s-i- s-a- p-i-e-e-a-j- l-e-u-a-a- ------------------------------------- Kas siin saab päikesevarju laenutada? 0
Ĉu lupreneblas kuŝseĝo ĉi-tie? K-- s-i--s-a- la-a-i--o-------nut--a? K-- s--- s--- l----------- l--------- K-s s-i- s-a- l-m-m-s-o-l- l-e-u-a-a- ------------------------------------- Kas siin saab lamamistooli laenutada? 0
Ĉu lupreneblas boato ĉi-tie? K-s-sii---aab paa-----enu--d-? K-- s--- s--- p---- l--------- K-s s-i- s-a- p-a-i l-e-u-a-a- ------------------------------ Kas siin saab paati laenutada? 0
Mi volus surfi. Ma s-rf--s---a --e-e-a. M- s------ h-- m------- M- s-r-a-s h-a m-e-e-a- ----------------------- Ma surfaks hea meelega. 0
Mi volus plonĝi. Ma su----uks---a meel--a. M- s-------- h-- m------- M- s-k-l-u-s h-a m-e-e-a- ------------------------- Ma sukelduks hea meelega. 0
Mi volus akvoskii. Ma -õ-d-ks--e- -e--e---veesu--ka--l. M- s------ h-- m------ v------------ M- s-i-a-s h-a m-e-e-a v-e-u-s-a-e-. ------------------------------------ Ma sõidaks hea meelega veesuuskadel. 0
Ĉu lupreneblas surftabulo? Ka----in-saa- la-nelaud--l-e-----a? K-- s--- s--- l--------- l--------- K-s s-i- s-a- l-i-e-a-d- l-e-u-a-a- ----------------------------------- Kas siin saab lainelauda laenutada? 0
Ĉu lupreneblas plonĝekipaĵo? K-- ---n s--b-su--l-um--ülik-n-a l--nu---a? K-- s--- s--- s----------------- l--------- K-s s-i- s-a- s-k-l-u-i-ü-i-o-d- l-e-u-a-a- ------------------------------------------- Kas siin saab sukeldumisülikonda laenutada? 0
Ĉu lupreneblas akvoskioj? Ka---i-n-s-ab-ve--uus-i-----u--da? K-- s--- s--- v-------- l--------- K-s s-i- s-a- v-e-u-s-i l-e-u-a-a- ---------------------------------- Kas siin saab veesuuski laenutada? 0
Mi estas nur komencanto. Ma ---- -ll-s --g-ja. M- o--- a---- a------ M- o-e- a-l-s a-g-j-. --------------------- Ma olen alles algaja. 0
Mi estas mezbona. M--o----k-s-mi-el ta-emel. M- o--- k-------- t------- M- o-e- k-s-m-s-l t-s-m-l- -------------------------- Ma olen keskmisel tasemel. 0
Mi jam sufiĉe bone spertas. M--o--n s-----a--u-- t-t---. M- o--- s------ j--- t------ M- o-e- s-l-e-a j-b- t-t-a-. ---------------------------- Ma olen sellega juba tuttav. 0
Kie estas la skilifto? K---o---uus---s-uk? K-- o- s----------- K-s o- s-u-a-õ-t-k- ------------------- Kus on suusatõstuk? 0
Ĉu vi kunportis la skiojn? K-------o--su-sad----sas? K-- s-- o- s----- k------ K-s s-l o- s-u-a- k-a-a-? ------------------------- Kas sul on suusad kaasas? 0
Ĉu vi kunportis la skiŝuojn? K-s---- -n -------apa- kaa--s? K-- s-- o- s---------- k------ K-s s-l o- s-u-a-a-p-d k-a-a-? ------------------------------ Kas sul on suusasaapad kaasas? 0

La lingvo de la bildoj

Laŭ germana proverbo, bildo pli multe diras ol mil vortoj. Tio signifas ke la bildojn oni pli rapide komprenas ol la parolojn. La bildoj ankaŭ povas pli bone transporti la sentojn. Oni tial uzas multajn bildojn en reklamoj. La bildoj kaj la paroloj malsame funkcias. Ili montras al ni plurajn aferojn paralele kaj efikas tutece. Tio signifas ke la tuta bildo havas difinitan efikon. Parolante oni ĝenerale uzas konsiderinde pli da vortoj. Sed la bildoj kaj la paroloj konsistigas tuton. Por priskribi bildon ni bezonas parolojn. Inverse multaj tekstoj bone kompreniĝas nur per bildoj. La rilaton inter bildo kaj parolo esploras la lingvistoj. Sed starigindas la demando ĉu bildoj estas ankaŭ propra lingvo. Kiam oni nur filmas ion, ni povas rigardi la bildojn. Sed la mesaĝo de la filmo ne estas konkreta. Se bildo devas funkcii kiel parolo, ĝi devas esti konkreta. Ju malpli ĝi montras, des pli klaras sia mesaĝo. Bonaj ekzemploj de tio estas la piktogramoj. La piktogramoj estas simplaj kaj unusencaj bildsignoj. Ili anstataŭas la parolan lingvon, ili do estas vida komunikado. La fummalpermesan piktogramon konas ĉiuj. Ĝi montras cigaredon trastrekitan. La bildoj pli kaj pli graviĝas pro la tutmondiĝo. Ankaŭ la lingvon de la bildoj oni devas lerni. Ĝi ne estas tutmonde komprenebla, kvankam multaj tion pensas. Ĉar nia kulturo influas nian komprenon de la bildoj. Tio, kion ni vidas, dependas de multaj malsamaj faktoroj. Do iuj homoj ne vidas cigaredon sed nur malhelajn liniojn.