Frazlibro

eo Ĉe la flughaveno   »   fi Lentokentällä

35 [tridek kvin]

Ĉe la flughaveno

Ĉe la flughaveno

35 [kolmekymmentäviisi]

Lentokentällä

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto finna Ludu Pli
Mi ŝatus rezervi flugon al Ateno. H-l-a---- va---- -e-n-- A----a-n. Haluaisin varata lennon Ateenaan. H-l-a-s-n v-r-t- l-n-o- A-e-n-a-. --------------------------------- Haluaisin varata lennon Ateenaan. 0
Ĉu tio estas rekta flugo? Onk---ämä-s-ora ---t-? Onko tämä suora lento? O-k- t-m- s-o-a l-n-o- ---------------------- Onko tämä suora lento? 0
Senfuman, apudfenestran sidlokon, mi petas. Ha---isin i--u-ap-ikan, -a--tt--a-t- puol--ta. Haluaisin ikkunapaikan, savuttomalta puolelta. H-l-a-s-n i-k-n-p-i-a-, s-v-t-o-a-t- p-o-e-t-. ---------------------------------------------- Haluaisin ikkunapaikan, savuttomalta puolelta. 0
Mi ŝatus konfirmi mian rezervon. Hal-ai--- -arm---a- v---u--eni. Haluaisin varmistaa varaukseni. H-l-a-s-n v-r-i-t-a v-r-u-s-n-. ------------------------------- Haluaisin varmistaa varaukseni. 0
Mi ŝatus nuligi mian rezervon. H-l-ai-i- pe-u--t-- v---ukse-i. Haluaisin peruuttaa varaukseni. H-l-a-s-n p-r-u-t-a v-r-u-s-n-. ------------------------------- Haluaisin peruuttaa varaukseni. 0
Mi ŝatus modifi mian rezervon. Halu-i-i--v-ih-aa--ar-uks-n-. Haluaisin vaihtaa varaukseni. H-l-a-s-n v-i-t-a v-r-u-s-n-. ----------------------------- Haluaisin vaihtaa varaukseni. 0
Kiam forveturos la sekvanta aviadilo al Romo? Mil-oin ---te- se--aava----to -oo-aa-? Milloin lähtee seuraava lento Roomaan? M-l-o-n l-h-e- s-u-a-v- l-n-o R-o-a-n- -------------------------------------- Milloin lähtee seuraava lento Roomaan? 0
Ĉu restas du liberaj sidlokoj? O--o --e-- ---si vapaa-a---i---- j---e--ä? Onko vielä kaksi vapaata paikkaa jäljellä? O-k- v-e-ä k-k-i v-p-a-a p-i-k-a j-l-e-l-? ------------------------------------------ Onko vielä kaksi vapaata paikkaa jäljellä? 0
Ne, restas al ni nur unu libera sidloko. Ei- m----ä-o- v--- --si---ik-- --p-a-a. Ei, meillä on vain yksi paikka vapaana. E-, m-i-l- o- v-i- y-s- p-i-k- v-p-a-a- --------------------------------------- Ei, meillä on vain yksi paikka vapaana. 0
Kiam ni alteriĝos? M-llo----a-ke-d--m-? Milloin laskeudumme? M-l-o-n l-s-e-d-m-e- -------------------- Milloin laskeudumme? 0
Kiam ni tie estos? M-ll-i-----mm--perill-? Milloin olemme perillä? M-l-o-n o-e-m- p-r-l-ä- ----------------------- Milloin olemme perillä? 0
Kiam buso forveturos al la urbocentro? Mi-l-in -ähte----s-- ---kus-aa-? Milloin lähtee bussi keskustaan? M-l-o-n l-h-e- b-s-i k-s-u-t-a-? -------------------------------- Milloin lähtee bussi keskustaan? 0
Ĉu tio estas via valizo? On-- t-mä t----n -atk-la-kkunne? Onko tämä teidän matkalaukkunne? O-k- t-m- t-i-ä- m-t-a-a-k-u-n-? -------------------------------- Onko tämä teidän matkalaukkunne? 0
Ĉu tio estas via sako? Onk- t--------ä--l--k-un--? Onko tämä teidän laukkunne? O-k- t-m- t-i-ä- l-u-k-n-e- --------------------------- Onko tämä teidän laukkunne? 0
Ĉu tio estas via pakaĵaro? Ov-tko ---- t-id-n--a-ka-a---an--? Ovatko nämä teidän matkatavaranne? O-a-k- n-m- t-i-ä- m-t-a-a-a-a-n-? ---------------------------------- Ovatko nämä teidän matkatavaranne? 0
Kiom da pakaĵoj mi povas kunporti? P-lj---o---t-at-v--a- --in----aa--u----? Paljonko matkatavaraa voin ottaa mukaan? P-l-o-k- m-t-a-a-a-a- v-i- o-t-a m-k-a-? ---------------------------------------- Paljonko matkatavaraa voin ottaa mukaan? 0
Dudek kilogramojn. Kak-i-y---n-- -i-o-. Kaksikymmentä kiloa. K-k-i-y-m-n-ä k-l-a- -------------------- Kaksikymmentä kiloa. 0
Kion? Ĉu nur dudek kilogramojn? M-t----a-n k-ksi--m----- -i-o-? Mitä, vain kaksikymmentä kiloa? M-t-, v-i- k-k-i-y-m-n-ä k-l-a- ------------------------------- Mitä, vain kaksikymmentä kiloa? 0

Lerni modifas la cerbon

Kiu multe sportumas, tiu formas sian korpon. Sed ŝajnas ke ankaŭ eblas trejni sian cerbon. Tio signifas ke, kiu volas bone lerni lingvojn, tiu bezonas ne nur talenton. Egale gravas regule praktiki. Ĉar praktiki povas pozitive influi la cerbajn strukturojn. Kompreneble, aparta talento por lingvoj estas ĝenerale denaska. Intensa trejnado malgraŭe povas modifi iujn cerbajn strukturojn. La volumo de la parolcerbareo kreskas. Ankaŭ modifiĝas la nervaj ĉeloj de la homoj kiuj multe praktikas. Oni longe kredis ke la cerbo nemodifeblas. Oni opiniis ke, kion ni kiel infanoj ne lernas, tion ni neniam plu lernas. Sed la cerbesploristoj atingis tute alian rezulton. Ili sukcesis montri ke la cerbo restas elasta la tutan vivon. Oni povus diri ke ĝi funkcias kiel muskolo. Ĝi tial povas plu kreski ĝis alta aĝo. Ĉiu informo traktiĝas en la cerbo. Sed trejnita cerbo traktas informojn multe pli bone. Tio signifas ke ĝi laboras pli rapide kaj pli efike. Tiu principo validas egale por la junuloj kaj la maljunuloj. Sed ne nepras lerni por trejni sian cerbon. Legi estas ankaŭ tre bona ekzerco. Nian parolcerbaeron favoras aparte postulema literaturo. Tio signifas ke nia vortprovizo pligrandiĝas. Krome, pliboniĝas nia sento pri la lingvo. Interese estas ke la lingvon traktas ne nur la parolcerbareo. La areo reganta la movecon ankaŭ traktas novajn enhavojn. Tial gravas stimuli la tutan cerbon kiel eble plej ofte. Do movu vian korpon KAJ vian cerbon.