Frazlibro

eo Duoblaj konjunkcioj   »   fi Kaksinkertaisia konjunktioita

98 [naŭdek ok]

Duoblaj konjunkcioj

Duoblaj konjunkcioj

98 [yhdeksänkymmentäkahdeksan]

Kaksinkertaisia konjunktioita

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto finna Ludu Pli
La vojaĝo ja estis bela sed tro laciga. Ma--- o-- k---- m---- l---- r--------. Matka oli kiva, mutta liian rasittava. 0
La trajno ja estis akurata sed tro homplena. Ju-- o-- a------- m---- l---- t-----. Juna oli ajoissa, mutta liian täynnä. 0
La hotelo ja estis komforta sed tro multekosta. Ho----- o-- m------ m---- l---- k-----. Hotelli oli mukava, mutta liian kallis. 0
Li prenas aŭ la buson aŭ la trajnon. Hä- m---- j--- b------- t-- j------. Hän menee joko bussilla tai junalla. 0
Li venos aŭ hodiaŭ vespere aŭ morgaŭ matene. Hä- t---- j--- t--- i----- t-- h------- a-------. Hän tulee joko tänä iltana tai huomenna aikaisin. 0
Li loĝas aŭ ĉe ni aŭ en la hotelo. Hä- a--- j--- m----- t-- h---------. Hän asuu joko meillä tai hotellissa. 0
Ŝi parolas kaj la hispanan kaj la anglan. Hä- p---- s--- e------- e--- e--------. Hän puhuu sekä espanjaa että englantia. 0
Ŝi loĝis kaj en Madrido kaj en Londono. Hä- o- a----- s--- M--------- e--- L--------. Hän on asunut sekä Madridissa että Lontoossa. 0
Ŝi konas kaj Hispanujon kaj Anglujon. Hä- t----- s--- E------- e--- E--------. Hän tuntee sekä Espanjan että Englannin. 0
Li ne nur estas stulta sed ankaŭ maldiligenta. Hä- e- o-- v--- t----- v--- m--- l-----. Hän ei ole vain tyhmä, vaan myös laiska. 0
Ŝi ne nur estas beleta sed ankaŭ inteligenta. Hä- e- o-- v--- n----- v--- m--- ä-----. Hän ei ole vain nätti, vaan myös älykäs. 0
Ŝi ne nur parolas la germanan sed ankaŭ la francan. Hä- e- p--- v--- s------ v--- m--- r------. Hän ei puhu vain saksaa, vaan myös ranskaa. 0
Mi scipovas nek piani nek gitari. En o--- s------ p----- e--- k------. En osaa soittaa pianoa enkä kitaraa. 0
Mi scipovas nek valsi nek sambi. En o--- t------ v------ e--- s-----. En osaa tanssia valssia enkä sambaa. 0
Mi ŝatas nek operon nek baleton. En p--- o--------- e--- b--------. En pidä oopperasta enkä baletista. 0
Ju pli rapide vi laboras, des pli frue vi estos preta. Mi-- n-------- t------------ s--- a------ o--- v-----. Mitä nopeammin työskentelet, sitä aiemmin olet valmis. 0
Ju pli frue vi venas, des pli frue vi povos iri. Mi-- a------ t----- s--- a------ v--- l-----. Mitä aiemmin tulet, sitä aiemmin voit lähteä. 0
Ju pli maljuna oni iĝas, des pli komforta oni iĝas. Mi-- v---------- t----- s--- m---------------------- t----. Mitä vanhemmaksi tulee, sitä mukavuudenhaluisemmaksi tulee. 0

Lerni lingvojn interrete

Pli kaj pli da homoj lernas fremdajn lingvojn. Kaj pli kaj pli da homoj tiucele uzas la interreton! La retlerno diferenciĝas de la klasika lingvokurso. Kaj ĝi havas multajn avantaĝojn! La uzantoj mem decidas kiam ili volas lerni. Ili ankaŭ povas elekti tion, kion ili volas lerni. Kaj ili difinas, po kiom ili ĉiutage volas lerni. Retlernante, la uzantoj devas intuicie lerni. Tio signifas ke ili devas lerni la novan lingvon tute nature. Tiel, kiel ili lernis lingvojn infanaĝe aŭ ferieje. La uzantoj tiucele lernas per simulitaj situacioj. Ili travivas diversaĵojn diversloke. Ili tiuokaze devas mem iĝi aktivaj. Por iuj programoj oni bezonas kapaŭskultilojn kaj mikrofonon. Ili ebligas paroli kun denaskaj parolantoj. Eblas ankaŭ sian prononcon analizigi. Tiel eblas daŭre pliboniĝi. Eblas interŝanĝi kun aliaj uzantoj ene de komunumoj. La interreto ebligas ankaŭ lerni moviĝante. Per ciferecaj teknikoj ĉien kunporteblas la lingvo. La retkursoj ne estas pli malbonaj ol la konvenciaj kursoj. Kiam la programoj estas bone faritaj, ili povas esti tre efikaj. Sed gravas ke la retkurso ne estu tro bunta. Tro multaj animacioj povas distri de la lerna enhavo. La cerbo devas trakti ĉiun unuopan impulson. Ĝi do povas esti rapide superŝarĝita. Tial foje plibonas kviete lerni per libro. Kiu miksas novajn metodojn kun malnovaj, tiu certe faras rapidajn progresojn…