کتاب لغت

fa ‫در طبیعت‬   »   ar ‫في الطبيعة‬

‫26 [بیست و شش]‬

‫در طبیعت‬

‫در طبیعت‬

‫26 [ستة وعشرون]‬

26 [stat waeashruna]

‫في الطبيعة‬

[fi altabieat]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫آن برج را آنجا می‌بینی؟‬ ‫أترى ذلك البرج؟‬ ‫أترى ذلك البرج؟‬ 1
i--a-aa -h----lb--? iataraa dhlk albrj?
‫آن کوه را آنجا می‌بینی؟‬ ‫أترى ذلك الجبل؟‬ ‫أترى ذلك الجبل؟‬ 1
i-tara- dh-- alj-b-? iataraa dhlk aljubl?
‫آن دهکده را آنجا می‌بینی؟‬ ‫أترى تلك القرية؟‬ ‫أترى تلك القرية؟‬ 1
atar-- ---- a-qari--ta? ataraa tilk alqariyata?
‫آن رودخانه را آنجا می‌بینی؟‬ ‫أترى ذلك النهر؟‬ ‫أترى ذلك النهر؟‬ 1
at-r----hlk--l-ahra? ataraa dhlk alnahra?
‫آن پل را آنجا می‌بینی؟‬ ‫أترى ذلك الجسر؟‬ ‫أترى ذلك الجسر؟‬ 1
a-a-a- d-------sr? ataraa dhlk aljsr?
‫آن دریاچه را آنجا می‌بینی؟‬ ‫أترى تلك البحيرة؟‬ ‫أترى تلك البحيرة؟‬ 1
a-a-aa ---k--l-ah-r-t? ataraa tilk albahyrat?
‫من از آن پرنده خوشم می‌آید.‬ ‫يعجبني ذلك الطير.‬ ‫يعجبني ذلك الطير.‬ 1
yeaj-b--i -h-k--l-ay-a. yeajibani dhlk altayra.
‫از آن درخت خوشم می‌آید.‬ ‫تعجبني تلك الشجرة.‬ ‫تعجبني تلك الشجرة.‬ 1
i-ejab----til- al-hajr--a. itejabani tilk alshajrata.
‫از این سنگ خوشم می‌آید.‬ ‫تعجبني هذه الصخرة.‬ ‫تعجبني هذه الصخرة.‬ 1
t-j-buni---d-ih a-s-kh-at-. tejibuni hadhih alsakhrata.
‫از آن پارک خوشم می‌آید.‬ ‫يعجبني ذلك المنتزه.‬ ‫يعجبني ذلك المنتزه.‬ 1
ye--i---- -h-------ntaz--. yeajibani dhlk almuntazih.
‫از آن باغ خوشم می‌آید.‬ ‫تعجبني تلك الحديقة.‬ ‫تعجبني تلك الحديقة.‬ 1
it-ja---i-t-l- --ha-i--t-. itejabuni tilk alhadiqata.
‫از این گل خوشم می‌آید.‬ ‫تعجبني هذه الزهرة.‬ ‫تعجبني هذه الزهرة.‬ 1
t-j--uni---d-ih al-a---ta. tejibuni hadhih alzahrata.
‫به نظر من آن زیباست.‬ ‫أجد هذا جميلاً.‬ ‫أجد هذا جميلاً.‬ 1
aj-d hdh-----laan. ajud hdha jmylaan.
‫به نظر من آن جالب است.‬ ‫أجد هذا ممتعاً.‬ ‫أجد هذا ممتعاً.‬ 1
a--d -dha--mte-a-. ajud hdha mmteaan.
‫به نظر من آن بسیار زیباست.‬ ‫أجد هذا رائعاً.‬ ‫أجد هذا رائعاً.‬ 1
ajud h--a-r-yea--. ajud hdha rayeaan.
‫به نظر من آن زشت است.‬ ‫أجد هذا قبيحًا.‬ ‫أجد هذا قبيحًا.‬ 1
aju------ -b-ha-a. ajud hdha qbyhana.
‫به نظر من کسل کننده است.‬ ‫أجد هذا مُملاً.‬ ‫أجد هذا مُملاً.‬ 1
a--d----a --ml--n. ajud hdha mumlaan.
‫به نظر من وحشتناک است.‬ ‫أجد هذا مرعباً.‬ ‫أجد هذا مرعباً.‬ 1
a-u------ --eba-n. ajud hdha mrebaan.

‫زبان و کلمات قصار‬

‫کلمات قصار در هر زبانی وجود دارد.‬ ‫و بدین طریق، کلمات قصار، بخش مهمی از هویت ملّی را تشکیل می دهند.‬ ‫کلمات قصار نشان دهنده معیارها و ارزش های یک کشور هستند.‬ ‫شکل آنها معمولا شناخته شده و ثابت است، و قابل تغییر نیست.‬ ‫این اقوال همیشه کوتاه و مختصر هستند.‬ ‫اغلب در آنها از استعاره استفاده می شود.‬ ‫بسیاری از این کلمات قصار شاعرانه است.‬ ‫اغلب این اقوال حاوی پند و اندرز و نحوه رفتار هستند.‬ ‫اما برخی از آنها آشکارا به انتقاد می پردازند.‬ ‫کلمات قصار اغلب از قالب استفاده می کنند.‬ ‫به طوری که ممکن است در مورد ویژگی های ظاهرا مقایسه ای سایر کشورها یا مردم باشد.‬ ‫کلمات قصار دارای یک سنت طولانی هستند.‬ ‫ارسطو آنها را به عنوان قطعات کوتاه فلسفی مورد تحسین قرار داده است.‬ ‫آنها روش های مهمی در فصاحت و بلاغت و ادبیات هستند.‬ ‫آنچه این کلمات قصار را متمایز می سازد این است که آنها تا به امروز باقی مانده اند.‬ ‫رشته ای در زبانشناسی وجود دارد، که فقط به کلمات قصار اختصاص دارد.‬ ‫کلمات قصار بسیاری در زبان های چندگانه وجود دارد.‬ ‫بنابراین آنها می توانند از نظر لغوی یکسان باشند.‬ ‫در این نمونه، مگویائیین زبان های مختلف ازکلمات مشابه استفاده می کنند.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde (DE-ES). ‫سایر کلمات قصار دارای معنی مشابه هستند.‬ ‫افکار یکسان با استفاده از کلمات مختلف بیان شده است.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫بنابراین کلمات قصار به ما در درک مردم و فرهنگ های دیگر کمک می کند.‬ ‫کلمات قصار، جالب ترین سخنانی است که در سراسر جهان یافت می شوند.‬ ‫این کلمات در باره موضوعات "اصلی" زندگی انسان هستند.‬ ‫این سخنان مربوط به تجارب جهانی است.‬ ‫آنها نشان می دهند که بدون توجه به زبانی که به آن صحبت می کنیم، ما همه یکسان هستیم!‬