Zbirka izraza

hr Pridjevi 3   »   be Прыметнікі 3

80 [osamdeset]

Pridjevi 3

Pridjevi 3

80 [восемдзесят]

80 [vosemdzesyat]

Прыметнікі 3

[Prymetnіkі 3]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski bjeloruski igra Više
Ona ima psa. У -е--с-----б--а. У я- ё--- с------ У я- ё-ц- с-б-к-. ----------------- У яе ёсць сабака. 0
U -ay- yos--- --b--a. U y--- y----- s------ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Pas je velik. С--а-- -я--к-. С----- в------ С-б-к- в-л-к-. -------------- Сабака вялікі. 0
Sab--a-v-alі-і. S----- v------- S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Ona ima velikog psa. У -е вял-к- -абака. У я- в----- с------ У я- в-л-к- с-б-к-. ------------------- У яе вялікі сабака. 0
U -aye-v---і-і s-b--a. U y--- v------ s------ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
Ona ima kuću. Яна-м-- -о-. Я-- м-- д--- Я-а м-е д-м- ------------ Яна мае дом. 0
Ya----a----m. Y--- m-- d--- Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
Kuća je mala. Д-м-м-лы. Д-- м---- Д-м м-л-. --------- Дом малы. 0
Dom--aly. D-- m---- D-m m-l-. --------- Dom maly.
Ona ima malu kuću. Яна м---м--ы дом. Я-- м-- м--- д--- Я-а м-е м-л- д-м- ----------------- Яна мае малы дом. 0
Y-na-m------- -o-. Y--- m-- m--- d--- Y-n- m-e m-l- d-m- ------------------ Yana mae maly dom.
On živi u hotelu. Ё- -ыв- --г-с--н--ы. Ё- ж--- ў г--------- Ё- ж-в- ў г-с-і-і-ы- -------------------- Ён жыве ў гасцініцы. 0
En--hyve -----tsі-і--y. E- z---- u g----------- E- z-y-e u g-s-s-n-t-y- ----------------------- En zhyve u gastsіnіtsy.
Hotel je jeftin. Г----ні-а-т-нн-я. Г-------- т------ Г-с-і-і-а т-н-а-. ----------------- Гасцініца танная. 0
G---s-n-t-- ta--a--. G---------- t------- G-s-s-n-t-a t-n-a-a- -------------------- Gastsіnіtsa tannaya.
On živi u jeftinom hotelu. Ё--ж--е-ў---нна---асц-ні-ы. Ё- ж--- ў т----- г--------- Ё- ж-в- ў т-н-а- г-с-і-і-ы- --------------------------- Ён жыве ў таннай гасцініцы. 0
En-zh-ve - -an-a- --s---n-tsy. E- z---- u t----- g----------- E- z-y-e u t-n-a- g-s-s-n-t-y- ------------------------------ En zhyve u tannay gastsіnіtsy.
On ima auto. Ё--м-- -ўта--біль. Ё- м-- а---------- Ё- м-е а-т-м-б-л-. ------------------ Ён мае аўтамабіль. 0
E--m-e-a---m-bі--. E- m-- a---------- E- m-e a-t-m-b-l-. ------------------ En mae autamabіl’.
Auto je skup. Аў-амаб--ь -ар-г-. А--------- д------ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
A----a-і-- da-agі. A--------- d------ A-t-m-b-l- d-r-g-. ------------------ Autamabіl’ daragі.
On ima skupo auto. Ё- --е-----гі ---ам-----. Ё- м-- д----- а---------- Ё- м-е д-р-г- а-т-м-б-л-. ------------------------- Ён мае дарагі аўтамабіль. 0
E- -ae-d-ra-і-a---ma--l-. E- m-- d----- a---------- E- m-e d-r-g- a-t-m-b-l-. ------------------------- En mae daragі autamabіl’.
On čita roman. Ё- чы--е-р-м-н. Ё- ч---- р----- Ё- ч-т-е р-м-н- --------------- Ён чытае раман. 0
En-c-yt---r---n. E- c----- r----- E- c-y-a- r-m-n- ---------------- En chytae raman.
Roman je dosadan. Р-м-- ну-ны. Р---- н----- Р-м-н н-д-ы- ------------ Раман нудны. 0
R---- nu-ny. R---- n----- R-m-n n-d-y- ------------ Raman nudny.
On čita dosadan roman. Ён чыт-- н--ны-р-ма-. Ё- ч---- н---- р----- Ё- ч-т-е н-д-ы р-м-н- --------------------- Ён чытае нудны раман. 0
E- c----e --d----a-a-. E- c----- n---- r----- E- c-y-a- n-d-y r-m-n- ---------------------- En chytae nudny raman.
Ona gleda film. Яна--ля-зі-ь-філ--. Я-- г------- ф----- Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Y--a -ly---іt-- -і---. Y--- g--------- f----- Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
Film je napet. Ф-льм --хап---чы. Ф---- з---------- Ф-л-м з-х-п-я-ч-. ----------------- Фільм захапляючы. 0
F-l’--z------yay-c-y. F---- z-------------- F-l-m z-k-a-l-a-u-h-. --------------------- Fіl’m zakhaplyayuchy.
Ona gleda napet film. Ян- -ля-зіць---ха--я-чы -ільм. Я-- г------- з--------- ф----- Я-а г-я-з-ц- з-х-п-я-ч- ф-л-м- ------------------------------ Яна глядзіць захапляючы фільм. 0
Ya-a---y-d-іt-- -akh-p---yu-h----l-m. Y--- g--------- z------------- f----- Y-n- g-y-d-і-s- z-k-a-l-a-u-h- f-l-m- ------------------------------------- Yana glyadzіts’ zakhaplyayuchy fіl’m.

Akademski jezik

Akademski jezik je zaseban jezik. Koristi se za stručne diskusije. Također se koristi u akademskim publikacijama. Prije su postojali usklađeni akademski jezici. Na europskom tlu je u znanosti dugo vremena prevladavao latinski jezik. Danas je, s druge strane, engleski najvažniji akademski jezik. Akademski jezici su stručni jezici. Sadrže vrlo mnogo posebnih pojmova. Njihova najbitnija obilježja su standardizacija i formalizacija. Neki kažu da akademici namjerno govore nerazumljivo. Kad je nešto komplicirano, djeluje inteligentnije. Međutim, znanost se vodi istinom. Stoga bi trebala koristiti neutralni jezik. Za retoričke elemente ili floskule ovdje nema mjesta. Međutim, postoji puno primjera za pretjerano komplicirani jezik. A čini se da komplicirani jezik fascinira ljude! Istraživanja su pokazala da više vjerujemo kompliciranome jeziku. Ispitanici su trebali odgovoriti na nekoliko pitanja. Pritom su morali izabrati između više odgovora. Neki odgovori su bili jednostavno formulirani, dok su drugi bili jako komplicirani. Većina ispitanika se odlučila za komplicirani odgovor. No to uopće nije imalo nikakvog smisla! Ispitanici su bili zaslijepljeni jezikom. Iako je sadržaj bio apsurdan, bili su impresionirani njegovim oblikom. Međutim, komplicirano pisati nije uvijek umjetnost. Moguće je naučiti jednostavne sadržaje zapakirati u složen jezik. S druge strane, nije lako izraziti teške stvari na jednostavan način. Dakle, nekad je ono jednostavno zaista komplicirano...