Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   hr Čitati i pisati

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [šest]

Čitati i pisati

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar horvát Lejátszás Több
Én olvasok. Ja čita-. J- č----- J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Egy betűt olvasok. J- čit-m je-n------o. J- č---- j---- s----- J- č-t-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja čitam jedno slovo. 0
Egy szót olvasok. J-----a-----n---i---. J- č---- j---- r----- J- č-t-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja čitam jednu riječ. 0
Egy mondatot olvasok. J--či-am-j-dnu r--eni--. J- č---- j---- r-------- J- č-t-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja čitam jednu rečenicu. 0
Egy levelet olvasok. J- či-------no p----. J- č---- j---- p----- J- č-t-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja čitam jedno pismo. 0
Egy könyvet olvasok. Ja -it-m j--nu--nji-u. J- č---- j---- k------ J- č-t-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja čitam jednu knjigu. 0
Én olvasok. J- --t--. J- č----- J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Te olvasol. Ti či-a-. T- č----- T- č-t-š- --------- Ti čitaš. 0
Ő olvas. On--i--. O- č---- O- č-t-. -------- On čita. 0
Én írok. Ja--i-em. J- p----- J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Egy betűt írok. J---i-e--j---- s----. J- p---- j---- s----- J- p-š-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja pišem jedno slovo. 0
Egy szót írok. Ja piše---e-n- r-j--. J- p---- j---- r----- J- p-š-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja pišem jednu riječ. 0
Egy mondatot írok. Ja ----- ---nu r-če-ic-. J- p---- j---- r-------- J- p-š-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja pišem jednu rečenicu. 0
Egy levelet írok. J---i-e- je--- -i--o. J- p---- j---- p----- J- p-š-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja pišem jedno pismo. 0
Egy könyvet írok. Ja-pi--m-j--nu-kn-i-u. J- p---- j---- k------ J- p-š-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja pišem jednu knjigu. 0
Én írok. Ja --šem. J- p----- J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Te írsz. Ti-p-š--. T- p----- T- p-š-š- --------- Ti pišeš. 0
Ő ír. O--p-š-. O- p---- O- p-š-. -------- On piše. 0

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…