Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   be Чытаць і пісаць

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [шэсць]

6 [shests’]

Чытаць і пісаць

[Chytats’ і pіsats’]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar belorusz Lejátszás Több
Én olvasok. Я ч----. Я ч----- Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Ya ----a-u. Y- c------- Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Egy betűt olvasok. Я-чытаю літ-р-. Я ч---- л------ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я чытаю літару. 0
Ya-c-y---- l-t-r-. Y- c------ l------ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ Ya chytayu lіtaru.
Egy szót olvasok. Я-ч--а- сл---. Я ч---- с----- Я ч-т-ю с-о-а- -------------- Я чытаю слова. 0
Y---hyt-y--slov-. Y- c------ s----- Y- c-y-a-u s-o-a- ----------------- Ya chytayu slova.
Egy mondatot olvasok. Я -ы--- --аз. Я ч---- с---- Я ч-т-ю с-а-. ------------- Я чытаю сказ. 0
Y- -h-t-yu s-az. Y- c------ s---- Y- c-y-a-u s-a-. ---------------- Ya chytayu skaz.
Egy levelet olvasok. Я--ыт-ю----т. Я ч---- л---- Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я чытаю ліст. 0
Ya--h-t--- --s-. Y- c------ l---- Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- Ya chytayu lіst.
Egy könyvet olvasok. Я ч-таю кн--у. Я ч---- к----- Я ч-т-ю к-і-у- -------------- Я чытаю кнігу. 0
Y------ayu-knіg-. Y- c------ k----- Y- c-y-a-u k-і-u- ----------------- Ya chytayu knіgu.
Én olvasok. Я---таю. Я ч----- Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Y--c--tay-. Y- c------- Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Te olvasol. Ты--ыт--ш. Т- ч------ Т- ч-т-е-. ---------- Ты чытаеш. 0
Ty chyt-e--. T- c-------- T- c-y-a-s-. ------------ Ty chytaesh.
Ő olvas. Ё- ч-тае. Ё- ч----- Ё- ч-т-е- --------- Ён чытае. 0
E--chy-a-. E- c------ E- c-y-a-. ---------- En chytae.
Én írok. Я ---у. Я п---- Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Y- -і--u. Y- p----- Y- p-s-u- --------- Ya pіshu.
Egy betűt írok. Я п-шу л--а-у. Я п--- л------ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пішу літару. 0
Y--pі-hu---t-ru. Y- p---- l------ Y- p-s-u l-t-r-. ---------------- Ya pіshu lіtaru.
Egy szót írok. Я пі---сл--а. Я п--- с----- Я п-ш- с-о-а- ------------- Я пішу слова. 0
Y---і----s-ov-. Y- p---- s----- Y- p-s-u s-o-a- --------------- Ya pіshu slova.
Egy mondatot írok. Я-п--у сказ. Я п--- с---- Я п-ш- с-а-. ------------ Я пішу сказ. 0
Ya --s---s--z. Y- p---- s---- Y- p-s-u s-a-. -------------- Ya pіshu skaz.
Egy levelet írok. Я-п-ш- ---т. Я п--- л---- Я п-ш- л-с-. ------------ Я пішу ліст. 0
Ya --shu---s-. Y- p---- l---- Y- p-s-u l-s-. -------------- Ya pіshu lіst.
Egy könyvet írok. Я п-ш--кнігу. Я п--- к----- Я п-ш- к-і-у- ------------- Я пішу кнігу. 0
Y---іsh- -nіg-. Y- p---- k----- Y- p-s-u k-і-u- --------------- Ya pіshu knіgu.
Én írok. Я-пі-у. Я п---- Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Y- p-shu. Y- p----- Y- p-s-u- --------- Ya pіshu.
Te írsz. Ты пі---. Т- п----- Т- п-ш-ш- --------- Ты пішаш. 0
T---іsha-h. T- p------- T- p-s-a-h- ----------- Ty pіshash.
Ő ír. Ё--пі-а. Ё- п---- Ё- п-ш-. -------- Ён піша. 0
E----sha. E- p----- E- p-s-a- --------- En pіsha.

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…