Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   bn পড়া এবং লেখা

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

৬ [ছয়]

6 [chaẏa]

পড়া এবং লেখা

[paṛā ēbaṁ lēkhā]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar bengáli Lejátszás Több
Én olvasok. আম- প--- ৷ আমি পড়ি ৷ 0
ā-- p--- ām- p--i āmi paṛi ā-i p-ṛ- --------
Egy betűt olvasok. আম- এ--- অ---- প--- ৷ আমি একটা অক্ষর পড়ি ৷ 0
ā-- ē---- a----- p--- ām- ē---- a----- p--i āmi ēkaṭā akṣara paṛi ā-i ē-a-ā a-ṣ-r- p-ṛ- ---------------------
Egy szót olvasok. আম- এ--- শ--- প--- ৷ আমি একটা শব্দ পড়ি ৷ 0
ā-- ē---- ś---- p--- ām- ē---- ś---- p--i āmi ēkaṭā śabda paṛi ā-i ē-a-ā ś-b-a p-ṛ- --------------------
Egy mondatot olvasok. আম- এ--- ব---- প--- ৷ আমি একটা বাক্য পড়ি ৷ 0
ā-- ē---- b---- p--- ām- ē---- b---- p--i āmi ēkaṭā bākya paṛi ā-i ē-a-ā b-k-a p-ṛ- --------------------
Egy levelet olvasok. আম- এ--- চ--- প--- ৷ আমি একটা চিঠি পড়ি ৷ 0
ā-- ē---- c---- p--- ām- ē---- c---- p--i āmi ēkaṭā ciṭhi paṛi ā-i ē-a-ā c-ṭ-i p-ṛ- --------------------
Egy könyvet olvasok. আম- এ--- ব- প--- ৷ আমি একটি বই পড়ি ৷ 0
ā-- ē---- b-'i p--- ām- ē---- b--- p--i āmi ēkaṭi ba'i paṛi ā-i ē-a-i b-'i p-ṛ- ------------'------
Én olvasok. আম- প--- ৷ আমি পড়ি ৷ 0
ā-- p--- ām- p--i āmi paṛi ā-i p-ṛ- --------
Te olvasol. তু-- প-- ৷ তুমি পড় ৷ 0
t--- p--- tu-- p--a tumi paṛa t-m- p-ṛ- ---------
Ő olvas. সে প--- ৷ সে পড়ে ৷ 0
s- p--- sē p--ē sē paṛē s- p-ṛ- -------
Én írok. আম- ল--- ৷ আমি লিখি ৷ 0
ā-- l---- ām- l---i āmi likhi ā-i l-k-i ---------
Egy betűt írok. আম- এ--- অ---- ল--- ৷ আমি একটা অক্ষর লিখি ৷ 0
ā-- ē---- a----- l---- ām- ē---- a----- l---i āmi ēkaṭā akṣara likhi ā-i ē-a-ā a-ṣ-r- l-k-i ----------------------
Egy szót írok. আম- এ--- শ--- ল--- ৷ আমি একটা শব্দ লিখি ৷ 0
ā-- ē---- ś---- l---- ām- ē---- ś---- l---i āmi ēkaṭā śabda likhi ā-i ē-a-ā ś-b-a l-k-i ---------------------
Egy mondatot írok. আম- এ--- ব---- ল--- ৷ আমি একটা বাক্য লিখি ৷ 0
ā-- ē---- b---- l---- ām- ē---- b---- l---i āmi ēkaṭā bākya likhi ā-i ē-a-ā b-k-a l-k-i ---------------------
Egy levelet írok. আম- এ--- চ--- ল--- ৷ আমি একটা চিঠি লিখি ৷ 0
ā-- ē---- c---- l---- ām- ē---- c---- l---i āmi ēkaṭā ciṭhi likhi ā-i ē-a-ā c-ṭ-i l-k-i ---------------------
Egy könyvet írok. আম- এ--- ব- ল--- ৷ আমি একটা বই লিখি ৷ 0
ā-- ē---- b-'i l---- ām- ē---- b--- l---i āmi ēkaṭā ba'i likhi ā-i ē-a-ā b-'i l-k-i ------------'-------
Én írok. আম- ল--- ৷ আমি লিখি ৷ 0
ā-- l---- ām- l---i āmi likhi ā-i l-k-i ---------
Te írsz. তু-- ল-- ৷ তুমি লেখ ৷ 0
t--- l---- tu-- l---a tumi lēkha t-m- l-k-a ----------
Ő ír. সে ল--- ৷ সে লেখে ৷ 0
s- l---- sē l---ē sē lēkhē s- l-k-ē --------

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…