Pasikalbėjimų knygelė

lt Viešbutyje — skundai   »   uk В готелі – скарги

28 [dvidešimt aštuoni]

Viešbutyje — skundai

Viešbutyje — skundai

28 [двадцять вісім]

28 [dvadtsyatʹ visim]

В готелі – скарги

[V hoteli – skarhy]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių ukrainiečių Žaisti Daugiau
Dušas neveikia. Душ н- ---цює. Д-- н- п------ Д-ш н- п-а-ю-. -------------- Душ не працює. 0
Du-h--e p---syu-e. D--- n- p--------- D-s- n- p-a-s-u-e- ------------------ Dush ne pratsyuye.
Nebėga karštas vanduo. Те---- -од--н--ає. Т----- в--- н----- Т-п-о- в-д- н-м-є- ------------------ Теплої води немає. 0
Tepl-ï---d----m---. T------ v--- n------ T-p-o-̈ v-d- n-m-y-. -------------------- Teploï vody nemaye.
Ar galite tai sutaisyti? Ч- -оже-е--и--- -ідр-----ува--? Ч- м----- В- ц- в-------------- Ч- м-ж-т- В- ц- в-д-е-о-т-в-т-? ------------------------------- Чи можете Ви це відремонтувати? 0
Chy m-zh--e V- t-- ---r-m----v-ty? C-- m------ V- t-- v-------------- C-y m-z-e-e V- t-e v-d-e-o-t-v-t-? ---------------------------------- Chy mozhete Vy tse vidremontuvaty?
Kambaryje nėra telefono. У-к--на-----м-- --л--о-а. У к------ н---- т-------- У к-м-а-і н-м-є т-л-ф-н-. ------------------------- У кімнаті немає телефона. 0
U-ki--a-i--e--y- -el----a. U k------ n----- t-------- U k-m-a-i n-m-y- t-l-f-n-. -------------------------- U kimnati nemaye telefona.
Kambaryje nėra televizoriaus. У--і--а-і н-----те-ев-з-р-. У к------ н---- т---------- У к-м-а-і н-м-є т-л-в-з-р-. --------------------------- У кімнаті немає телевізора. 0
U--im-a----e-aye t-l--i--r-. U k------ n----- t---------- U k-m-a-i n-m-y- t-l-v-z-r-. ---------------------------- U kimnati nemaye televizora.
Kambarys neturi balkono. У--і--а-і----ає -алк-на. У к------ н---- б------- У к-м-а-і н-м-є б-л-о-а- ------------------------ У кімнаті немає балкона. 0
U-----ati ---ay- -a--on-. U k------ n----- b------- U k-m-a-i n-m-y- b-l-o-a- ------------------------- U kimnati nemaye balkona.
Kambarys (yra) per daug triukšmingas. Кі---т--н-д-о-г----. К------ н---- г----- К-м-а-а н-д-о г-ч-а- -------------------- Кімната надто гучна. 0
K-m--t- ----o-hu-hn-. K------ n---- h------ K-m-a-a n-d-o h-c-n-. --------------------- Kimnata nadto huchna.
Kambarys (yra) per mažas. К-мнат- -а-т- -ал-н--а. К------ н---- м-------- К-м-а-а н-д-о м-л-н-к-. ----------------------- Кімната надто маленька. 0
Kimn-ta --dt- male----. K------ n---- m-------- K-m-a-a n-d-o m-l-n-k-. ----------------------- Kimnata nadto malenʹka.
Kambarys (yra) per tamsus. К--н-та н-дт---емн-. К------ н---- т----- К-м-а-а н-д-о т-м-а- -------------------- Кімната надто темна. 0
K-m---a--a--o ----a. K------ n---- t----- K-m-a-a n-d-o t-m-a- -------------------- Kimnata nadto temna.
Šildymas neveikia. Опа-е-----е--рац-є. О------- н- п------ О-а-е-н- н- п-а-ю-. ------------------- Опалення не працює. 0
O---en--a--- pr--s-u-e. O-------- n- p--------- O-a-e-n-a n- p-a-s-u-e- ----------------------- Opalennya ne pratsyuye.
Kondicionierius neveikia. Ко-ди-іо--р -е-п-а---. К---------- н- п------ К-н-и-і-н-р н- п-а-ю-. ---------------------- Кондиціонер не працює. 0
K---ytsion-r n- -ra--y-y-. K----------- n- p--------- K-n-y-s-o-e- n- p-a-s-u-e- -------------------------- Kondytsioner ne pratsyuye.
Televizorius sugedęs. Тел-візор н---ра-ю-. Т-------- н- п------ Т-л-в-з-р н- п-а-ю-. -------------------- Телевізор не працює. 0
T-l-vizo--n- ---tsy-ye. T-------- n- p--------- T-l-v-z-r n- p-a-s-u-e- ----------------------- Televizor ne pratsyuye.
Tai man nepatinka. Це--ені-не--од--а-ть--. Ц- м--- н- п----------- Ц- м-н- н- п-д-б-є-ь-я- ----------------------- Це мені не подобається. 0
T-e-me-i -- -o--b--e-ʹsy-. T-- m--- n- p------------- T-e m-n- n- p-d-b-y-t-s-a- -------------------------- Tse meni ne podobayetʹsya.
Tai man per brangu. Ц- -----е-е-з-до--г-. Ц- д-- м--- з-------- Ц- д-я м-н- з-д-р-г-. --------------------- Це для мене задорого. 0
T----l---me----ado-o-o. T-- d--- m--- z-------- T-e d-y- m-n- z-d-r-h-. ----------------------- Tse dlya mene zadoroho.
Ar turite ką nors pigesnio? У в-----м-є ч--ось -е-евшо-о? У в-- н---- ч----- д--------- У в-с н-м-є ч-г-с- д-ш-в-о-о- ----------------------------- У вас немає чогось дешевшого? 0
U--a---ema-- -ho-o----eshev-hoho? U v-- n----- c------ d----------- U v-s n-m-y- c-o-o-ʹ d-s-e-s-o-o- --------------------------------- U vas nemaye chohosʹ deshevshoho?
Ar netoliese yra jaunimo turistinė bazė? Ту--по-л--у-є м---ді--а --рис-и-на -аз-? Т-- п------ є м-------- т--------- б---- Т-т п-б-и-у є м-л-д-ж-а т-р-с-и-н- б-з-? ---------------------------------------- Тут поблизу є молодіжна туристична база? 0
T-- p--lyz--ye m-----z-n- --r--ty-hna---za? T-- p------ y- m--------- t---------- b---- T-t p-b-y-u y- m-l-d-z-n- t-r-s-y-h-a b-z-? ------------------------------------------- Tut poblyzu ye molodizhna turystychna baza?
Ar netoliese yra pensionas? Тут--обли-- - пансіо--т? Т-- п------ є п--------- Т-т п-б-и-у є п-н-і-н-т- ------------------------ Тут поблизу є пансіонат? 0
Tu--p--ly-- ye-p-n---n--? T-- p------ y- p--------- T-t p-b-y-u y- p-n-i-n-t- ------------------------- Tut poblyzu ye pansionat?
Ar netoliese yra restoranas? Т----об---- є-рес--р--? Т-- п------ є р-------- Т-т п-б-и-у є р-с-о-а-? ----------------------- Тут поблизу є ресторан? 0
T-t -obl--u y--re-tora-? T-- p------ y- r-------- T-t p-b-y-u y- r-s-o-a-? ------------------------ Tut poblyzu ye restoran?

Pozityvios ir negatyvios kalbos

Dauguma esame optimistai arba pesimistai. Tačiau tokios gali būti ir kalbos! Mokslininkai pakartotinai atlieka įvairių kalbų žodynų analizes. Neretai jų rezultatai išties stebina. Pavyzdžiui, anglų kalboje daugiau negatyvių nei pozityvių žodžių. Negatyvias emocijas nusakančių žodžių yra dviguvai daugiau. Vakarų visuomenėje žodynas daro įtaką kalbėtojams. Žmonės ten yra linkę dažnai skųstis. Jie taip pat daug ką kritikuoja. Todėl jie naudoja kalbą, savaime turinčią negatyvų toną. Tačiau negatyvūs žodžiai yra įdomus dėl dar vienos priežasties. Jie perduoda daugiau informacijos nei pozityvūs žodžiai. To priežastis gali slypėti mūsų evoliucijoje. Visi gyvi padarai turėjo sugebėti atpažinti pavojų. Iškilus pavojui, jie turėjo labai greitai reaguoti. Be to, jie dar turėjo įspėti ir kitus. Todėl buvo labai svarbu kuo greičiau perduoti informaciją. Pasitelkus kuo mažiau žodžių, būtina kuo daugiau pasakyti. Išskyrus pavojaus atvejį, negatyvūs žodžiai neturi jokio kito privalumo. Turbūt nesunku įsivaizduoti kodėl. Žmonės, kalbantys negatyviai, retai yra mėgstami. Be to, negatyvi kalba veikia mūsų emocijas. Pozityvi kalba, atvirkščiai, gali daryti pozityvų poveikį. Nuolat kalbantieji pozityviai sulaukia didesnės sėkmės karjeroje. Tad kalbėti derėtų atsargiau. Kadangi tik mes patys renkamės žodyną, kurį naudojame. Per kalbą kuriame savo realybę. Tad kalbėkite naudodami pozityvius žodžius!