Pasikalbėjimų knygelė

lt Viešbutyje — skundai   »   kk In the hotel – Complaints

28 [dvidešimt aštuoni]

Viešbutyje — skundai

Viešbutyje — skundai

28 [жиырма сегіз]

28 [jïırma segiz]

In the hotel – Complaints

[Qonaq üyde – Şağım]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kazachų Žaisti Daugiau
Dušas neveikia. Ду- жұм---іст---йді. Д-- ж---- і--------- Д-ш ж-м-с і-т-м-й-і- -------------------- Душ жұмыс істемейді. 0
D-ş---m-- ----m---i. D-- j---- i--------- D-ş j-m-s i-t-m-y-i- -------------------- Dwş jumıs istemeydi.
Nebėga karštas vanduo. Ы-т----у ---. Ы---- с- ж--- Ы-т-қ с- ж-қ- ------------- Ыстық су жоқ. 0
I-tıq -w--o-. I---- s- j--- I-t-q s- j-q- ------------- Istıq sw joq.
Ar galite tai sutaisyti? Мы--ны-жө--етіп-бере а----з-б-? М----- ж------- б--- а----- б-- М-н-н- ж-н-е-і- б-р- а-а-ы- б-? ------------------------------- Мынаны жөндетіп бере аласыз ба? 0
Mı---- --ndet-- b-re al--ız ba? M----- j------- b--- a----- b-- M-n-n- j-n-e-i- b-r- a-a-ı- b-? ------------------------------- Mınanı jöndetip bere alasız ba?
Kambaryje nėra telefono. Б-лм-де---л-ф-н -о-. Б------ т------ ж--- Б-л-е-е т-л-ф-н ж-қ- -------------------- Бөлмеде телефон жоқ. 0
Böl-ede ---e--n-joq. B------ t------ j--- B-l-e-e t-l-f-n j-q- -------------------- Bölmede telefon joq.
Kambaryje nėra televizoriaus. Б---еде-----д---р -о-. Б------ т-------- ж--- Б-л-е-е т-л-д-д-р ж-қ- ---------------------- Бөлмеде теледидар жоқ. 0
B----de t--e-ï----jo-. B------ t-------- j--- B-l-e-e t-l-d-d-r j-q- ---------------------- Bölmede teledïdar joq.
Kambarys neturi balkono. Б-лмед----л--н ж-қ. Б------ б----- ж--- Б-л-е-е б-л-о- ж-қ- ------------------- Бөлмеде балкон жоқ. 0
Bö-m-d----l----j-q. B------ b----- j--- B-l-e-e b-l-o- j-q- ------------------- Bölmede balkon joq.
Kambarys (yra) per daug triukšmingas. Б-л-е---- -ул-. Б---- ө-- ш---- Б-л-е ө-е ш-л-. --------------- Бөлме өте шулы. 0
B-lme---e-şwlı. B---- ö-- ş---- B-l-e ö-e ş-l-. --------------- Bölme öte şwlı.
Kambarys (yra) per mažas. Б---- --е тар. Б---- ө-- т--- Б-л-е ө-е т-р- -------------- Бөлме өте тар. 0
Bö--e ö-e-t-r. B---- ö-- t--- B-l-e ö-e t-r- -------------- Bölme öte tar.
Kambarys (yra) per tamsus. Б--м----м-қараңғы. Б---- т-- қ------- Б-л-е т-м қ-р-ң-ы- ------------------ Бөлме тым қараңғы. 0
B-lme-tım -a---ğı. B---- t-- q------- B-l-e t-m q-r-ñ-ı- ------------------ Bölme tım qarañğı.
Šildymas neveikia. Жы--------і-жұ-----стемейді. Ж--- ж----- ж---- і--------- Ж-л- ж-й-с- ж-м-с і-т-м-й-і- ---------------------------- Жылу жүйесі жұмыс істемейді. 0
Jıl- -ü-esi--umı- --t-me---. J--- j----- j---- i--------- J-l- j-y-s- j-m-s i-t-m-y-i- ---------------------------- Jılw jüyesi jumıs istemeydi.
Kondicionierius neveikia. Кон-и--о-ер ----с-і--ем-й--. К---------- ж---- і--------- К-н-и-и-н-р ж-м-с і-т-м-й-і- ---------------------------- Кондиционер жұмыс істемейді. 0
Ko-d-c-o--- j-----i--eme--i. K---------- j---- i--------- K-n-ï-ï-n-r j-m-s i-t-m-y-i- ---------------------------- Kondïcïoner jumıs istemeydi.
Televizorius sugedęs. Т-л----ар-бұ-ы-ғ-н. Т-------- б-------- Т-л-д-д-р б-з-л-а-. ------------------- Теледидар бұзылған. 0
Tel-d---- b-z---an. T-------- b-------- T-l-d-d-r b-z-l-a-. ------------------- Teledïdar buzılğan.
Tai man nepatinka. Бұл м-ғ-н ұнам---ы. Б-- м---- ұ-------- Б-л м-ғ-н ұ-а-а-д-. ------------------- Бұл маған ұнамайды. 0
Bul -ağ-n --am----. B-- m---- u-------- B-l m-ğ-n u-a-a-d-. ------------------- Bul mağan unamaydı.
Tai man per brangu. Б-- -ен-үші- ө-е---мб--. Б-- м-- ү--- ө-- қ------ Б-л м-н ү-і- ө-е қ-м-а-. ------------------------ Бұл мен үшін өте қымбат. 0
B-l m-- ü-i- ö-e-qı--at. B-- m-- ü--- ö-- q------ B-l m-n ü-i- ö-e q-m-a-. ------------------------ Bul men üşin öte qımbat.
Ar turite ką nors pigesnio? Сі-де--е ----ндау-б-рд-ңе-б-р -а? С------- а------- б------ б-- м-- С-з-е-д- а-з-н-а- б-р-е-е б-р м-? --------------------------------- Сіздерде арзандау бірдеңе бар ма? 0
S--d-r----rzand---bir-e-e ba- m-? S------- a------- b------ b-- m-- S-z-e-d- a-z-n-a- b-r-e-e b-r m-? --------------------------------- Sizderde arzandaw birdeñe bar ma?
Ar netoliese yra jaunimo turistinė bazė? Жақ---ж-рде --ри---к база-б---ма? Ж---- ж---- т------- б--- б-- м-- Ж-қ-н ж-р-е т-р-с-і- б-з- б-р м-? --------------------------------- Жақын жерде туристік база бар ма? 0
J--ın--erd----r--tik -a-a-b-r m-? J---- j---- t------- b--- b-- m-- J-q-n j-r-e t-r-s-i- b-z- b-r m-? --------------------------------- Jaqın jerde twrïstik baza bar ma?
Ar netoliese yra pensionas? Жа-ы- же--е -а-си-н бар---? Ж---- ж---- п------ б-- м-- Ж-қ-н ж-р-е п-н-и-н б-р м-? --------------------------- Жақын жерде пансион бар ма? 0
J-qın --r-------ï-- ------? J---- j---- p------ b-- m-- J-q-n j-r-e p-n-ï-n b-r m-? --------------------------- Jaqın jerde pansïon bar ma?
Ar netoliese yra restoranas? Ж---н--ер-- -ейрамх--а--ар м-? Ж---- ж---- м--------- б-- м-- Ж-қ-н ж-р-е м-й-а-х-н- б-р м-? ------------------------------ Жақын жерде мейрамхана бар ма? 0
J--ın --r------ramx-n--bar m-? J---- j---- m--------- b-- m-- J-q-n j-r-e m-y-a-x-n- b-r m-? ------------------------------ Jaqın jerde meyramxana bar ma?

Pozityvios ir negatyvios kalbos

Dauguma esame optimistai arba pesimistai. Tačiau tokios gali būti ir kalbos! Mokslininkai pakartotinai atlieka įvairių kalbų žodynų analizes. Neretai jų rezultatai išties stebina. Pavyzdžiui, anglų kalboje daugiau negatyvių nei pozityvių žodžių. Negatyvias emocijas nusakančių žodžių yra dviguvai daugiau. Vakarų visuomenėje žodynas daro įtaką kalbėtojams. Žmonės ten yra linkę dažnai skųstis. Jie taip pat daug ką kritikuoja. Todėl jie naudoja kalbą, savaime turinčią negatyvų toną. Tačiau negatyvūs žodžiai yra įdomus dėl dar vienos priežasties. Jie perduoda daugiau informacijos nei pozityvūs žodžiai. To priežastis gali slypėti mūsų evoliucijoje. Visi gyvi padarai turėjo sugebėti atpažinti pavojų. Iškilus pavojui, jie turėjo labai greitai reaguoti. Be to, jie dar turėjo įspėti ir kitus. Todėl buvo labai svarbu kuo greičiau perduoti informaciją. Pasitelkus kuo mažiau žodžių, būtina kuo daugiau pasakyti. Išskyrus pavojaus atvejį, negatyvūs žodžiai neturi jokio kito privalumo. Turbūt nesunku įsivaizduoti kodėl. Žmonės, kalbantys negatyviai, retai yra mėgstami. Be to, negatyvi kalba veikia mūsų emocijas. Pozityvi kalba, atvirkščiai, gali daryti pozityvų poveikį. Nuolat kalbantieji pozityviai sulaukia didesnės sėkmės karjeroje. Tad kalbėti derėtų atsargiau. Kadangi tik mes patys renkamės žodyną, kurį naudojame. Per kalbą kuriame savo realybę. Tad kalbėkite naudodami pozityvius žodžius!