Pasikalbėjimų knygelė

lt Viešbutyje — skundai   »   sr У хотелу – жалбе

28 [dvidešimt aštuoni]

Viešbutyje — skundai

Viešbutyje — skundai

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

U hotelu – žalbe

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių serbų Žaisti Daugiau
Dušas neveikia. Т-ш-не-----. Т__ н_ р____ Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
Tuš--- ra--. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Nebėga karštas vanduo. Н--а топле ----. Н___ т____ в____ Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
N--a t---e-v---. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Ar galite tai sutaisyti? М-------и--о дат-----п-п--вк-? М_____ л_ т_ д___ н_ п________ М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
Mo--t---i t--dat- n-----ra-ku? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Kambaryje nėra telefono. Не---т-л-фона ----би. Н___ т_______ у с____ Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
Nema-te-e-ona u-sob-. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Kambaryje nėra televizoriaus. Не-а--ел--из--а-----б-. Н___ т_________ у с____ Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
N--a--e-e--zor--------. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Kambarys neturi balkono. С-б--не----алк-н. С___ н___ б______ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
Soba -em- --l-o-. S___ n___ b______ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.
Kambarys (yra] per daug triukšmingas. С-ба -- -р-бу--а. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
S-ba-j--pr---čn-. S___ j_ p________ S-b- j- p-e-u-n-. ----------------- Soba je prebučna.
Kambarys (yra] per mažas. С-ба је--р-м-л-на. С___ ј_ п_________ С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
So-- -e--r---l-na. S___ j_ p_________ S-b- j- p-e-a-e-a- ------------------ Soba je premalena.
Kambarys (yra] per tamsus. Со-а-је -р-та-на. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
So---je--ret--na. S___ j_ p________ S-b- j- p-e-a-n-. ----------------- Soba je pretamna.
Šildymas neveikia. Гр----е-н---а--. Г______ н_ р____ Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
G--jan-e--e---di. G_______ n_ r____ G-e-a-j- n- r-d-. ----------------- Grejanje ne radi.
Kondicionierius neveikia. Клима---е-ај--е----и. К___________ н_ р____ К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
K--m--u-e--- -e -a--. K___________ n_ r____ K-i-a-u-e-a- n- r-d-. --------------------- Klima-uređaj ne radi.
Televizorius sugedęs. Т--е-и-о- -е --к-аре-. Т________ ј_ п________ Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
T-le---o- -e-p-k-are-. T________ j_ p________ T-l-v-z-r j- p-k-a-e-. ---------------------- Televizor je pokvaren.
Tai man nepatinka. То ----е не --иђа. Т_ м_ с_ н_ с_____ Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
T- m------- ---đa. T_ m_ s_ n_ s_____ T- m- s- n- s-i-a- ------------------ To mi se ne sviđa.
Tai man per brangu. Т--м---- ---с-у--. Т_ м_ ј_ п________ Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
To-----e --es-up-. T_ m_ j_ p________ T- m- j- p-e-k-p-. ------------------ To mi je preskupo.
Ar turite ką nors pigesnio? И--те -и--еш-- јефт-н--е? И____ л_ н____ ј_________ И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
Im--- -- --što-jef-i----? I____ l_ n____ j_________ I-a-e l- n-š-o j-f-i-i-e- ------------------------- Imate li nešto jeftinije?
Ar netoliese yra jaunimo turistinė bazė? Има-ли ов-е у----зи------ади-ск--смештај? И__ л_ о___ у б______ о_________ с_______ И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
Ima -- ov-----b---i-i -mla-insk- s---taj? I__ l_ o___ u b______ o_________ s_______ I-a l- o-d- u b-i-i-i o-l-d-n-k- s-e-t-j- ----------------------------------------- Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj?
Ar netoliese yra pensionas? Има-л--о-д----бл-з-н--пре--ћ--те? И__ л_ о___ у б______ п__________ И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
I-a--i -vd- - --i--n--p-eno-́-št-? I__ l_ o___ u b______ p__________ I-a l- o-d- u b-i-i-i p-e-o-́-š-e- ---------------------------------- Ima li ovde u blizini prenoćište?
Ar netoliese yra restoranas? И-- ----вд--у -лиз-н- ---то-а-? И__ л_ о___ у б______ р________ И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
I-a-l------ u-bli--ni-re--o--n? I__ l_ o___ u b______ r________ I-a l- o-d- u b-i-i-i r-s-o-a-? ------------------------------- Ima li ovde u blizini restoran?

Pozityvios ir negatyvios kalbos

Dauguma esame optimistai arba pesimistai. Tačiau tokios gali būti ir kalbos! Mokslininkai pakartotinai atlieka įvairių kalbų žodynų analizes. Neretai jų rezultatai išties stebina. Pavyzdžiui, anglų kalboje daugiau negatyvių nei pozityvių žodžių. Negatyvias emocijas nusakančių žodžių yra dviguvai daugiau. Vakarų visuomenėje žodynas daro įtaką kalbėtojams. Žmonės ten yra linkę dažnai skųstis. Jie taip pat daug ką kritikuoja. Todėl jie naudoja kalbą, savaime turinčią negatyvų toną. Tačiau negatyvūs žodžiai yra įdomus dėl dar vienos priežasties. Jie perduoda daugiau informacijos nei pozityvūs žodžiai. To priežastis gali slypėti mūsų evoliucijoje. Visi gyvi padarai turėjo sugebėti atpažinti pavojų. Iškilus pavojui, jie turėjo labai greitai reaguoti. Be to, jie dar turėjo įspėti ir kitus. Todėl buvo labai svarbu kuo greičiau perduoti informaciją. Pasitelkus kuo mažiau žodžių, būtina kuo daugiau pasakyti. Išskyrus pavojaus atvejį, negatyvūs žodžiai neturi jokio kito privalumo. Turbūt nesunku įsivaizduoti kodėl. Žmonės, kalbantys negatyviai, retai yra mėgstami. Be to, negatyvi kalba veikia mūsų emocijas. Pozityvi kalba, atvirkščiai, gali daryti pozityvų poveikį. Nuolat kalbantieji pozityviai sulaukia didesnės sėkmės karjeroje. Tad kalbėti derėtų atsargiau. Kadangi tik mes patys renkamės žodyną, kurį naudojame. Per kalbą kuriame savo realybę. Tad kalbėkite naudodami pozityvius žodžius!